"proceso de adopción de decisiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية صنع القرار
        
    • عمليات صنع القرار
        
    • عملية اتخاذ القرارات
        
    • عملية اتخاذ القرار
        
    • عملية صنع القرارات
        
    • عمليات اتخاذ القرار
        
    • عمليات اتخاذ القرارات
        
    • عمليات صنع القرارات
        
    • بعملية صنع القرار
        
    • وصنع القرار
        
    • واتخاذ القرارات
        
    • لصنع القرار
        
    • عملية صُنع القرارات
        
    • مستويات صنع القرار
        
    • اتخاذ قراراتها
        
    La Constitución dispone su participación directa en el proceso de adopción de decisiones políticas. UN وينص الدستور على مشاركة تلك الجماعات مباشرة في عملية صنع القرار السياسي.
    Así, todos los que participan en el proceso de adopción de decisiones son los artífices de su destino. UN وبالتالي فإن جميع المشاركين في عملية صنع القرار لهم القدرة على اﻹمساك بزمام مصائرهم بأيديهم.
    Se caracteriza también por la falta de participación en el proceso de adopción de decisiones y en la vida civil, social y cultural. UN وهو مشكلة تتميز أيضا بالحرمان من المشاركة في عمليات صنع القرار وفي الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية.
    El proceso de adopción de decisiones debe facilitarse mediante el diálogo informal. UN ينبغي تيسير عملية اتخاذ القرارات من خلال الحوار غير الرسمي.
    Además, observamos una tendencia a complicar más el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN إضافة إلى ذلك، نلاحظ اتجاها نحو زيادة تعقيد عملية اتخاذ القرار في المجلس.
    La aplicación de estas medidas crearía, sin duda, un proceso de adopción de decisiones más abierto y de mayor participación del Consejo. UN وتنفيذ هذه التدابير سينشأ، دون شك، عملية صنع القرارات في المجلس أكثر انفتاحا وتقوم على قدر أكبر من المشاركة.
    Muchas veces, las demás oficinas del PNUD se sienten excluidas del proceso de adopción de decisiones. UN وغالبا ما تشعر مكاتب أخرى في البرنامج الإنمائي بأنها معزولة عن عمليات اتخاذ القرار.
    Hay que alentar a las comunidades locales a que participen en el proceso de adopción de decisiones y supervisen la calidad y la cantidad del agua. UN ويجب تشجيع المجتمعات المحلية على المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات وفي مراقبة كميات المياه وجودتها.
    El objetivo de las observaciones sobre el procedimiento es dotar de transparencia al proceso de adopción de decisiones de este Grupo. UN إن الغرض من التعليقات على الاجراء هو إضفاء الشفافية على عملية صنع القرار التي يضطلع بها هذا الفريق.
    Los representantes de las personas pertenecientes a minorías deberían participar ya en las primeras fases del proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي أن يكون قد تم إشراك ممثلي الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المراحل الأولى من عملية صنع القرار.
    Esto les permitió participar en el proceso de adopción de decisiones del Gobierno interino. UN وأتاحت الفرصة اشتراكهن في عملية صنع القرار التي تضطلع بها الإدارة المؤقتة.
    Sin embargo, se señaló que dichas alianzas podían dificultar el proceso de adopción de decisiones. UN بيد أنه أشير إلى أن هذه الشراكات قد تجعل عملية صنع القرار أصعب.
    Se caracteriza también por la falta de participación en el proceso de adopción de decisiones y en la vida civil, social y cultural. UN وهو مشكلة تتميز أيضا بالحرمان من المشاركة في عمليات صنع القرار وفي الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية.
    También deberán revisarse los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad a fin de garantizar una mayor transparencia en el proceso de adopción de decisiones. UN كما ينبغي إعادة النظر في أساليب عمل المجلس بغية ضمان مزيــد مــن الشفافية في عمليات صنع القرار الجارية فيه.
    Esa recomendación toma en consideración el principio 10 de la Declaración de Río, que prevé la participación del público en el proceso de adopción de decisiones. UN وتأخذ هذه التوصية في الاعتبار المبدأ ١٠ من مبادئ إعلان ريو، الذي يكفل المشاركة العامة في عمليات صنع القرار هذه.
    Dos, buscar la transparencia y la inclusión en el proceso de adopción de decisiones; UN ثانياً، الحرص على أن تكون عملية اتخاذ القرارات قائمة على الشفافية والشمولية؛
    Parece haber una clara necesidad de incluir a esos Estados en el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad. UN ويبدو أن هناك حاجة واضحة إلى اشراك هذه الدول المساهمة في عملية اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن.
    El número de recomendaciones del CCT sobre asesoramiento científico presentadas al proceso de adopción de decisiones de la CLD. UN عدد توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المشورة العلمية المقدمة خلال عملية اتخاذ القرار في إطار الاتفاقية.
    Los principios de un desarrollo sostenible exigen que el medio ambiente y la población se incluyan en todos los aspectos del proceso de adopción de decisiones. UN كما أن مبادئ أية تنمية مستدامة تستلزم دمج البيئة والسكان في جميع جوانب عملية اتخاذ القرار.
    Otro representante subrayó que el proceso de adopción de decisiones previsto en la plataforma intergubernamental científico-normativa debía basarse en el consenso y no en decisiones prescriptivas. UN وشدد آخر على ضرورة أن تقوم عملية صنع القرارات في إطار المنبر الحكومي الدولي على أساس توافق الآراء لا على أسس تقريرية.
    II. Participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones en los gobiernos locales UN ثانيا ً مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرار في الحكومات المحلية
    Observa que los objetivos fijados de participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones son demasiado limitados. UN ولاحظت أن مستوى الأهداف المحددة لمشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرارات منخفض جداً.
    Se debe reconocer que el Foro es una plataforma para aumentar la participación de la sociedad civil en el proceso de adopción de decisiones mundiales sobre los bosques, con especial interés en la participación de los jóvenes y los niños. UN وينبغي اعتبار هذا المنتدى محفلا لتعزيز مشاركة المجتمع المدني في عمليات صنع القرارات الدولية المتعلقة بالغابات، مع التركيز بشكل خاص على مشاركة الشباب والأطفال.
    Cuarto, en cuanto al actual proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad, creemos que se impone la revisión del sistema de veto. UN رابعا، فيما يتعلق بعملية صنع القرار الحالية داخل المجلس، نعتقد أنه ينبغي إصلاح نظام حق النقض.
    La participación de la comunidad en la planificación, el proceso de adopción de decisiones y la ejecución de programas era su característica básica y fundamental. UN وتشكل مشاركة المجتمع المحلي في التخطيط وصنع القرار وتنفيذ البرامج العنصر اﻷساسي والرئيسي في هذا المفهوم.
    Se hará especial hincapié en la participación de la mujer en actividades empresariales y en el proceso de adopción de decisiones económicas. UN وسيُشدد بوجه خاص على مشاركة المرأة في نشاط مبادرات رجال اﻷعمال واتخاذ القرارات الاقتصادية.
    Deseamos una composición y un proceso de adopción de decisiones que impidan la división del mundo en esferas de interés. UN ونحتاج إلى تشكيل للمجلس، وعملية لصنع القرار فيه يحولان دون انقسام العالم إلى مجالات للمصالح.
    El concepto de la igualdad de género se ha incluido gradualmente en el proceso de adopción de decisiones de los gobiernos, y han mejorado como consecuencia las condiciones de vida de las mujeres. UN كما أن مفهوم مساواة الجنسين شق طريقه بالتدريج إلى عملية صُنع القرارات الحكومية بما أفضى إلى تحسين في الظروف المعيشية للمرأة.
    :: Adoptar medidas positivas, como los cupos, para asegurar el equilibrio entre los géneros a todos los niveles del proceso de adopción de decisiones. UN :: اعتماد تدابير عمل إيجابي، منها تخصيص الحصص لضمان التوازن بين الجنسين في جميع مستويات صنع القرار.
    La Secretaría debería ofrecer por lo menos información básica para ayudar en el proceso de adopción de decisiones de la Comisión. UN وينبغي على الأمانة العامة أن توفر على الأقل المعلومات الأساسية لمساعدة اللجنة على اتخاذ قراراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus