"proceso de reducción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية تخفيض
        
    • عملية خفض
        
    • عملية التقليص
        
    • عملية الحد
        
    • عملية تقليص
        
    • عملية الإنهاء التدريجي
        
    • عملية التخفيض
        
    • مواصلة التخفيض
        
    • عملية الاختزال
        
    • بعملية تقليص
        
    • بعملية خفض
        
    • تقليص حجم المحكمة
        
    • يجري تقليص حجمها
        
    • يجري تقليصها
        
    • لعملية الاختزال
        
    Por consiguiente, desearíamos alentar a esas instituciones a que estudiasen la posibilidad de participar en el proceso de reducción de la deuda. UN وهكذا فإننا نود أن نشجع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف على النظر في كيفية قيامها بالاشتراك في عملية تخفيض الديون.
    Por su parte, Granada ya ha comenzado un proceso de reducción sustancial de los aranceles de importación y de otros aranceles. UN وغرينادا، من جانبها، قد شرعت بالفعل في عملية تخفيض كبير للتعريفات الجمركية على الواردات، وغير ذلك من الحواجز.
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han adoptado esos Estados para comenzar el proceso de reducción del número de armas nucleares y de retiro de las armas nucleares desplegadas, UN واذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها تلك الدول بالفعل للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وسحب هذه اﻷسلحة من حالة الوزع،
    Tal fomento de la confianza, a su vez, llevará al proceso de reducción de los armamentos en la región. UN وبناء الثقة يمكن أن يؤدي بدوره، إلى عملية خفض اﻷسلحة في المنطقة.
    Actualmente, el mundo da un suspiro colectivo de alivio al ver que se lleva a cabo genuinamente el proceso de reducción de las armas nucleares. UN أما اليوم فإن العالم يتنفس الصعداء إذ يرى عملية تخفيض اﻷسلحة النووية تجري على قدم وساق.
    Las nuevas realidades internacionales hacen imprescindible que todos los Estados poseedores de armas nucleares participen en el proceso de reducción y limitación de tales armas. UN إن الحقائق الدولية الجديدة تحتم أن تشترك جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في عملية تخفيض اﻷسلحة النووية والحد منها.
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han adoptado esos Estados para comenzar el proceso de reducción del número de armas nucleares y de retiro de las armas nucleares desplegadas, UN واذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها تلك الدول بالفعل للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وسحب هذه اﻷسلحة من حالة الوزع،
    El proceso de reducción de contingentes debe ser, a toda costa, racional desde el punto de vista militar y su ejecución debe ser ordenada. UN فمن الواجب أن تكون عملية تخفيض القوات سليمة عسكريا مهما كانت التكاليف وأن تنفذ بشكل منظم.
    Además, varias organizaciones no gubernamentales y donantes multilaterales y bilaterales están colaborando en el proceso de reducción de la pobreza mediante el inicio o patrocinio de una serie de proyectos en Jamaica. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تساهم في عملية تخفيض الفقر عدة منظمات غيـر حكومية ومانحون على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي، وذلك من خلال البدء بطائفة من البرامج أو تبنيها.
    Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión de que el servicio de compras tenía que efectuar su aportación al proceso de reducción de puestos. UN وأبلغ ممثلو اﻷمين العام اللجنة أنه كان يتعين أن تسهم خدمات المشتريات في عملية تخفيض الوظائف.
    misiles antibalísticos sin duda nos aproximará a la entrada en vigor del Tratado START-II. Y ello, como ya es evidente, garantizará la continuidad del proceso de reducción de las armas nucleares. UN وهذا سيضمن، كما يتضح اﻵن، استمرارية عملية تخفيض اﻷسلحة النووية.
    Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión de que el servicio de compras tenía que efectuar su aportación al proceso de reducción de puestos. UN وأبلغ ممثلو اﻷمين العام اللجنة أنه كان يتعين أن تسهم خدمات المشتريات في عملية تخفيض الوظائف.
    Parece evidente que, en la hora presente, el mundo requiere restablecer urgentemente un ambiente de confianza y cooperación en el proceso de reducción y control de armas de destrucción masiva, principalmente, las nucleares. UN ويبدو من الواضح أن العالم يحتاج حاجة ماسة في الوقت الحاضر إلى إعادة إيجاد مناخ الثقة والتعاون في عملية تخفيض أسلحة التدمير الشامل والرقابة عليها، وخصوصاً الأسلحة النووية.
    Esto ayudaría a mejorar el entorno de seguridad internacional y posibilitaría que otros Estados poseedores de armas nucleares participaran en el proceso de reducción nuclear. UN وسيساعد ذلك في تحسين البيئة الأمنية الدولية، مما يمكِّن الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية من المشاركة في عملية تخفيض الأسلحة النووية.
    México insiste en que las reducciones de las armas nucleares no estratégicas forman parte integrante del proceso de reducción de las armas nucleares y de desarme. UN وتصر المكسيك على إدراج تخفيضات الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في إطار عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    Al mismo tiempo debemos concentrarnos más en el proceso de reducción de los armamentos nucleares conducente a su eliminación final. UN وينبغي لنا في الوقت نفسه زيادة تركيزنا على عملية خفض اﻷسلحة النووية وحتى إزالتها النهائية.
    Una delegación preguntó por qué era desproporcionado el número de mujeres con puestos de categoría media en el cuadro orgánico que habían dejado la organización durante el proceso de reducción de personal. UN واستفسر أحد الوفود عن سبب الارتفاع غير المتناسب لعدد النساء في متوسط حياتهن المهنية من الفئة الفنية اللائي غادرن المنظمة في أثناء عملية خفض حجم ملاك الموظفين.
    En 2009 se completará el proceso de reducción de puestos tanto en Freetown como en La Haya. UN وفي عام 2009، سيتم الفراغ من عملية التقليص في مدينتي فريتاون ولاهاي كلتيهما.
    - Fomentar la confianza en el proceso de reducción de armas nucleares y acrecentar su transparencia e irreversibilidad. UN ● زيادة شفافية عملية الحد من اﻷسلحة النووية وتعزيز استحالة التراجع عنها وتعزيز الثقة في ذلك.
    En 1993 la Fuerza fue objeto de un proceso de reducción y reestructuración de gran envergadura en lo concerniente a sus operaciones en la zona de amortiguación y al apoyo logístico. UN ففي عام ١٩٩٣، شهدت القوة عملية تقليص وإعادة تشكيل كبرى، من حيث عملياتها في المنطقة العازلة ومن حيث الدعم السوقي.
    Cabe señalar que, para cualquiera de las tres opciones descritas en los párrafos anteriores, será necesario contar con la presencia de observadores militares de las Naciones Unidas durante todo el proceso de reducción de la Misión. UN 40 - ومن الملائم أن نشير إلى أنه في إطار الخيارات الثلاثة المذكورة أعلاه، سيلزم وجود مراقبين عسكريين تابعين للأمم المتحدة طيلة عملية الإنهاء التدريجي.
    Será preciso evaluar constantemente el proceso de reducción en relación con los elementos de referencia específicos indicados en este informe. UN 84 - وستكون عملية التخفيض التدريجي بحاجة إلى تقييم مستمر في سياق المقاييس المحددة في هذا التقرير.
    Por supuesto, a largo plazo el proceso de reducción de la pobreza no puede mantenerse sin el crecimiento económico; a fines del decenio de 1980, las tasas de pobreza expresadas en valores nacionales comenzaron a elevarseEn el decenio de 1980 la pobreza en Polonia aumentó de menos del 10% a casi el 23%; en Yugoslavia se incrementó del 17% al 25% y en Hungría se mantuvo en alrededor del 15%. UN وبالطبع، لا يمكن على المدى البعيد مواصلة التخفيض المستمر لحدة الفقر دون تحقيق نمو اقتصادي؛ وفي أواخر الثمانينات، بدأت معدلات الفقر في الازدياد بالمقاييس الوطنية)١٧(.
    El proceso de reducción química en fase gaseosa supone la reducción termoquímica de los compuestos orgánicos. UN تشتمل عملية الاختزال الكيميائي للمرحلة الغازية على الاختزال الحراري الكيميائي للمركبات العضوية.
    La Junta se siente alentada por esta tendencia y observa que el Tribunal está actualmente en un proceso de reducción. UN ويرى المجلس أن هذا الاتجاه في التنفيذ أمر مشجع ولاحظ أن المحكمة تمر الآن بعملية تقليص حجم ملاكها الوظيفي.
    El documento abarcaba al período 2002-2005 y contenía medidas prioritarias a ejecutarse con el fin de promover el proceso de reducción de la pobreza. UN وهذه الوثبقة تغطي الفترة 2002 إلى 2005، وتحدد الإجراءات ذات الأولوية التي يتعين اتخاذها للنهوض بعملية خفض الفقر.
    La División de Servicios de Apoyo Administrativo adoptó medidas esenciales para la gestión y la supervisión del proceso de reducción del Tribunal. UN واعتمدت شعبة خدمات الدعم الإداري تدابير ضرورية لإدارة ورصد عملية تقليص حجم المحكمة.
    Con el fin de mantener y seguir mejorando sus tasas de vacantes, la UNSOA sigue contratando a candidatos de la lista de la Junta Central de Examen de las Actividades sobre el Terreno o a funcionarios de misiones que están en el proceso de reducción o liquidación. UN ومن أجل الحفاظ على معدلات الشواغر وزيادة تحسينها، يواصل المكتب تعيين المرشحين إما من قائمة مجلس الاستعراض المركزي الميداني وإما من الموظفين في البعثات التي يجري تقليص حجمها أو تصفيتها.
    Dentro de los límites operacionales, presupuestarios y administrativos, el Departamento ha dado prioridad al personal sobre el terreno idóneo en los casos de misiones en proceso de reducción o liquidación y de misiones liquidadas, a los fines de colocarlo en otras operaciones. UN وفي إطار القيود التشغيلية والمتعلقة بالميزانية والنواحي الإدارية، تولي إدارة عمليات حفظ السلام اعتبارا له الأولوية للموظفين الميدانين المؤهلين من البعثات التي يجري تقليصها أو تصفيتها أو التي تمت تصفيتها، لتنسيبهم في عمليات أخرى.
    Se han señalado las siguientes estimaciones de gastos para el proceso de reducción química en fase gaseosa: UN تم الإبلاغ عن التقديرات التكاليفية التالية بالنسبة لعملية الاختزال الكيميائي في المرحلة الغازية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus