"procurando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بذل الجهود
        
    • السعي إلى
        
    • مع الحرص
        
    • بذل جهودها
        
    • جهوده الرامية إلى
        
    • سعيا إلى
        
    • الجهود بغية
        
    • والسعي إلى
        
    • مع السعي
        
    • بذل جهوده
        
    • بالسعي إلى
        
    • سعيها إلى
        
    • مساعيه
        
    • الجهود تبذل
        
    • خلال السعي
        
    Todos los países afectados por la pandemia deben seguir procurando movilizar recursos internos procedentes de todas las fuentes para combatirla. UN ويتعين على جميع البلدان المتأثرة بالوباء أن تواصل بذل الجهود لتعبئة موارد محلية من جميع المصادر لمكافحته.
    Todos los países afectados por la pandemia deben seguir procurando movilizar recursos internos procedentes de todas las fuentes para combatirla. UN ويتعين على جميع البلدان المتأثرة بالوباء أن تواصل بذل الجهود لتعبئة موارد محلية من جميع المصادر لمكافحته.
    Pensamos que África debe seguir procurando alcanzar los arreglos políticos más adecuados para asegurar la paz y la estabilidad. UN ونحن نعتقد أنه يتعين على أفريقيا أن تواصل السعي إلى إيجاد أفضل الترتيبات السياسية الملائمة التي تكفل السلم والاستقرار.
    13. La labor de la Comisión complementará la de otros organismos internacionales, procurando al mismo tiempo evitar toda duplicación. UN ٣١ ـ ينبغي أن يكون عمل اللجنة مكملا لعمل الهيئات الدولية اﻷخرى مع الحرص على عدم حدوث أي ازدواج.
    La Secretaría seguirá procurando poner a disposición electrónica versiones en los tres idiomas de los estudios publicados del Repertorio. UN وستواصل الأمانة العامة بذل جهودها لجعل جميع نسخ دراسات مرجع الممارسات المنشورة باللغات الثلاث متاحة إلكترونيا.
    La Conferencia de las Partes apoyó el mandato del Grupo Mixto de Enlace de las tres convenciones de Río, al que instó a que siguiera procurando mejorar la coordinación entre las tres convenciones y sus secretarías. UN وأيد مؤتمر الأطراف ولاية فريق الاتصال المشترك بين اتفاقيات ريو الثلاث وحثه على أن يواصل جهوده الرامية إلى تعزيز التنسيق بين الاتفاقيات الثلاث وأماناتها.
    Se sigue procurando reforzar la base legislativa que reglamenta las relaciones entre las autoridades centrales y los indígenas del país. UN ويتواصل بذل الجهود لتعزيز الأساس التشريعي الذي ينظم العلاقات بين السلطات المركزية وبين الشعوب الأصلية في البلد.
    Por otro lado, el Comité siguió procurando revitalizar y racionalizar su labor. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت اللجنة بذل الجهود لتنشيط أعمالها وترشيدها.
    También seguirá procurando aumentar la seguridad en su zona de responsabilidad y contribuir a la creación de confianza entre las partes. UN وستواصل أيضا بذل الجهود لتعزيز اﻷمن والسلامة في منطقة مسؤوليتها، وللمساهمة في بناء الثقة بين الطرفين.
    Apoyaremos todo esfuerzo que continúe procurando el consenso sobre esta importante cuestión. UN وسنؤيد بذل أي جهد من أجل مواصلة السعي إلى تحقيق توافق في اﻵراء على هذه المسألة الهامة.
    El OOPS siguió procurando financiación para proyectos destinados a sustituir 11 edificios escolares inadecuados. UN واستمرت اﻷونروا في السعي إلى الحصول على تمويل مشاريعي للاستعاضة عن ١١ من المباني المدرسية المستأجرة وحالتها غير مرضية.
    Les preocupaba profundamente que los talibanes siguieran procurando una victoria militar en el Afganistán con apoyo externo. UN وأعربوا عن بالغ القلق لاستمرار طالبان في السعي إلى تحقيق انتصار عسكري في أفغانستان بدعم خارجي.
    8. La labor de la Comisión complementará la de otros organismos internacionales, procurando al mismo tiempo evitar toda duplicación. UN ٨ ـ ينبغي أن يكون عمل اللجنة مكملا لعمل الهيئات الدولية اﻷخرى مع الحرص على عدم حدوث أي ازدواج.
    10. La labor de la Comisión complementará la de otros organismos internacionales, procurando al mismo tiempo evitar toda duplicación. UN ٠١ ـ ينبغي أن يكون عمل اللجنة مكملا لعمل الهيئات الدولية اﻷخرى مع الحرص على عدم حدوث أي ازدواج.
    Cualquiera sea la opción que se seleccione, las Naciones Unidas continuarán procurando promover la reconciliación nacional y la creación de instituciones. UN ومهما كان الخيار المختار، فسوف تواصل اﻷمم المتحدة بذل جهودها الرامية الى تعزيز التصالح الوطني وبناء المؤسسات.
    También seguirá procurando garantizar la seguridad y la protección del personal del sistema de las Naciones Unidas, entre otras cosas ampliando el apoyo prestado en la totalidad del sistema a un sistema efectivo y uniforme de gestión de la seguridad. UN وسيواصل المجلس جهوده الرامية إلى كفالة أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة، بسبل منها تعزيز الدعم على نطاق المنظومة لنظام فعال وموحد لإدارة الأمن.
    La simplificación podría concebirse hasta que la Conferencia termine de aplicar su enfoque " horizontal " y adopte otro más " vertical " , procurando adquirir conocimientos sobre medidas específicas, y lo que es más importante aún, sobre su impacto. UN ويمكن تصوُّر التبسيط حتى النقطة التي يكمِّل عندها المؤتمر نهجه " الأفقي " ويتحول إلى نهج آخر أقرب إلى النهج " الرأسي " ، سعيا إلى معرفة إجراءات معينة، والأهم من ذلك معرفة أثرها.
    En vista de la cuantía de los recursos que se proporcionan para actividades de capacitación, la Comisión considera que es preciso seguir procurando aumentar al máximo la eficacia y la eficiencia con que se ejecutan los programas de capacitación. UN ونظرا لمستوى التمويل المقدم لأنشطة التدريب، ترى اللجنة أن من اللازم مواصلة الجهود بغية تحقيق أقصى درجة من الفعالية والكفاءة في تنفيذ برامج التدريب.
    Se habló de la necesidad de tener en cuenta la sostenibilidad ambiental, procurando conservar y utilizar de manera más racional los recursos naturales. UN وذكرت الحاجة إلى مراعاة الاستدامة البيئية والسعي إلى الحفاظ على الموارد الطبيعية والمضي في ترشيد الاستفادة منها.
    Los Estados Miembros, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los grupos principales deberían mantener el rumbo en la consecución de esos objetivos, procurando, al propio tiempo, acelerar sus progresos. UN وينبغي على الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمجموعات الرئيسية أن تبقى سائرة في الطريق المفضي إلى تنفيذ هذه الأهداف، مع السعي إلى تعجيل وتيرة التقدم. المحتويات
    Ésta seguirá procurando desarrollar su relación con los fondos y programas operacionales. UN وسيواصل المكتب بذل جهوده من أجل تنمية علاقته مع الصناديق والبرامج التشغيلية.
    Y sobre todo, no aumenta procurando modificar el statu quo por medios militares, de manera cubierta o encubierta. UN والأهم من ذلك، فهي لا تبنى بالسعي إلى تغيير الوضع الراهن بالوسائل العسكرية، علناً أو في الخفاء.
    La Oficina seguirá procurando mejorar las condiciones de seguridad y la protección de las minorías étnicas procedentes de Myanmar que se encuentran en Tailandia. UN وسوف تواصل المفوضية سعيها إلى تحسين أمن وحماية اﻷقليات اﻹثنية الميانمارية في تايلند.
    Tomando nota de los problemas jurídicos y de otra índole surgidos en la aplicación de las medidas tomadas por los Estados Miembros de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 de la presente resolución, acogiendo con beneplácito las mejoras de los procedimientos del Comité y la calidad de la Lista consolidada y expresando su intención de seguir procurando que estos procedimientos sean justos y transparentes, UN وإذ يحيط علما بالتحديات القانونية وغيرها من التحديات التي تواجه الدول الأعضاء في ما تنفذه من تدابير بموجب الفقرة 1 من هذا القرار، وإذ يرحب بالتحسينات التي أُدخلت على إجراءات اللجنة والارتقاء بنوعية القائمة الموحدة، وإذ يعرب عن عزمه مواصلة مساعيه من أجل كفالة الإنصاف والوضوح في الإجراءات،
    Dijo también que la malnutrición estaba vinculada a la pobreza y que se estaba procurando elevar el nivel de ingresos de las familias. UN وذكر أيضا أن سوء التغذية يرتبط بالفقر وأن الجهود تبذل حاليا لرفع مستوى دخل اﻷسرة.
    Al parecer, lo que considera prioritario es lograr el sometimiento de quienes no participaron en el proceso de Arta recurriendo para ello a todos los medios disponibles, incluida la fuerza, y procurando obtener la legitimación y el reconocimiento internacionales. UN بل كان يبدو أن ما تعتبره أولوية لها هو بالأحرى ضمان إخضاع أولئك الذين لم يكونوا جزءا من عملية عرته بأي وسيلة متاحة، بما في ذلك استخدام القوة، ومن خلال السعي لكسب الشرعية والاعتراف على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus