Las políticas macroeconómicas también deberían armonizarse con la necesidad de aumentar la capacidad productiva y lograr el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تتماشى سياسات الاقتصاد الكلي أيضا مع الحاجة إلى زيادة القدرة الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة. |
Abren nuevos mercados y permiten ampliar la capacidad productiva y aumentar los ingresos y el empleo. | UN | ذلك أنهما يفتحان أسواقاً جديدة ويمكنان من توسيع القدرة الإنتاجية وتحقيق مستويات أعلى من الدخل والعمالة. |
La capacidad productiva y tecnológica debería estar en el centro de las políticas nacionales y de las estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | غير أن الطاقات الإنتاجية والقدرات التكنولوجية ينبغي أن تتصدر السياسات الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر. |
Atraída por una fuerza de trabajo productiva y susceptible de recibir capacitación, la empresa había iniciado sus operaciones en 1990 y hasta la fecha había decuplicado con creces su producción, sus inversiones de capital y el empleo. | UN | فالشركة التي اجتذبتها اليد العاملة المدربة والمنتجة بدأت عملياتها في عام 1990 ووسعت اليوم من إنتاجها واستثمارها الرأسمالي وعمالتها إلى أكثر من عشرة أضعاف. |
Muchos de estos edificios formaban parte de la infraestructura productiva y social de la región. | UN | وينتمي عدد كبير من هذه البنايات الأخيرة إلى البنية التحتية الاجتماعية والإنتاجية في الإقليم. |
La inversión desempeña un papel central a este respecto ya que proporciona una vinculación fundamental entre el fortalecimiento de la capacidad productiva y la competitividad internacional. | UN | ويؤدي الاستثمار دوراً أساسياً في هذا الجهد؛ فهو يوفر صلة وصل بالغة الأهمية بين بناء القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي. |
vi) Inversión, innovación e iniciativa empresarial para el fomento de la capacidad productiva y el desarrollo sostenible; | UN | ' 6` الاستثمار للابتكار وتنظيم المشاريع من أجل بناء القدرات الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة؛ |
vi) Inversión, innovación e iniciativa empresarial para el fomento de la capacidad productiva y el desarrollo sostenible; | UN | الاستثمار للابتكار وتنظيم المشاريع من أجل بناء القدرات الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة؛ |
Innovación para el fomento de la capacidad productiva y el desarrollo sostenible: marcos de políticas, instrumentos y capacidades fundamentales | UN | الابتكار من أجل بناء القدرات الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة: أطر السياسات والأدوات والقدرات الأساسية |
A. Inversión, innovación e iniciativa empresarial para el fomento de la capacidad productiva y el desarrollo sostenible 3 | UN | ألف - الاستثمار والابتكار وتنظيم المشاريع من أجل بناء القدرات الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة 4 |
Mejorar la capacidad productiva y las capacidades profesionales de los pobres y desfavorecidos para que puedan aprovechar las oportunidades de empleo y comerciales. | UN | وتحسين القدرة الإنتاجية والقدرات المهنية للفقراء والمحرومين لاغتنام فرص العمل والفرص التجارية. |
La plataforma web de enseñanza en línea sobre el rastreo de productos agrícolas y la información que aporta revisten importancia, puesto que facilitan el intercambio de experiencias con los países del Sur y aumentan la capacidad productiva y competitiva de esos países. | UN | ووصفت منبر شبكة الإنترنت للتعلُّم الإلكتروني على تعقب المنتجات الزراعية، وكذلك المعلومات التي يقدمها هذا المنبر، بأنها على درجة عالية من الأهمية لأنها تسهل تبادل الخبرات مع بلدان الجنوب وزيادة الإنتاجية والقدرات التنافسية لتلك البلدان. |
Atraída por una fuerza de trabajo productiva y susceptible de recibir capacitación, la empresa había iniciado sus operaciones en 1990 y hasta la fecha había decuplicado con creces su producción, sus inversiones de capital y el empleo. | UN | فالشركة التي اجتذبتها اليد العاملة المدربة والمنتجة بدأت عملياتها في عام 1990 ووسعت اليوم من إنتاجها واستثمارها الرأسمالي وعمالتها إلى أكثر من عشرة أضعاف. |
Promover la recuperación de las estructuras industrial y productiva y la economía de los países que salen de una crisis, natural o provocada por el hombre, y reforzar la seguridad humana de los grupos vulnerables. | UN | العمل على تعافي البنى الصناعية والإنتاجية واقتصادات البلدان الخارجة من الأزمات الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، وتعزيز الأمن البشري للفئات الضعيفة. |
Fomento de la capacidad productiva y de la competitividad internacional | UN | بناء القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي |
Necesitan posibilidades constantes de capacitación para tener una vida plena, productiva y saludable. | UN | ويلزم أن تتاح لهن إمكانيات تدريبية مستمرة كي يعشن حياة راضية ومنتجة وصحية. |
Entre los principales proyectos que aún requieren financiamiento están los relacionados con las instituciones democráticas y la reinserción productiva y social. | UN | ومن المشاريع الكبرى التي ما زالت بحاجة إلى تمويل تلك المتعلقة بالمؤسسات الديمقراطية واﻹدماج اﻹنتاجي والاجتماعي. |
A ese respecto, destacamos la importancia de afianzar aún más nuestra capacidad productiva y crear un entorno que propicie a la diversificación de los productos y las exportaciones. | UN | ونؤكد في هذا الصدد أهمية المضي في تعزيز قدراتنا الإنتاجية وإيجاد مناخ يفضي إلى تنويع منتجاتنا وصادراتنا. |
Un obstáculo importante para el crecimiento a largo plazo en los países menos adelantados era la inversión en su capacidad productiva y en la creación de trabajo decente. | UN | ومن التحديات الرئيسية التي تعرقل تحقيق نموٍ طويل الأجل في تلك البلدان عدم توافر الاستثمارات في قدراتها الإنتاجية وفي إيجاد الوظائف اللائقة. |
A continuación, señaló que la misión del Consejo a África había sido muy intensa y productiva, y describió las distintas partes del viaje. | UN | وأضاف قائلا إن المجلس قد أوفد بعثة مكثفة ومثمرة للغاية إلى أفريقيا، واصفاً كل مرحلة من مراحل الرحلة. |
Observa además que ha habido una concentración insuficiente en el aumento de la capacidad productiva y la diversificación económica y de las exportaciones de esos países. | UN | كما لاحظت أن هناك تركيز غير كاف على زيادة القدرات الإنتاجية وعلى تنوع الاقتصاد والصادرات. |
c) Prestará apoyo a las iniciativas de los países en desarrollo, los países de ingresos medianos y los países de economía en transición orientadas a crear capacidad productiva y promover la competitividad internacional de sus empresas; | UN | (ج) دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية والبلدان ذات الدخل المتوسط والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في بناء قدراتها الإنتاجية وإنشاء شركات قادرة على المنافسة دوليا؛ |
Ante todo es necesario aprovechar los recursos internos para realizar inversiones destinadas a mejorar la capacidad productiva y las tecnologías. | UN | فهناك، أولاً وقبل كل شيء، حاجة إلى تسخير الموارد المحلية لأغراض الاستثمار في القدرة الإنتاجية والارتقاء بالمستوى التكنولوجي. |
Esta realidad sugiere la necesidad de estrategias nuevas y más flexibles concentradas a la vez en el apoyo del bienestar de los pobres y en el fortalecimiento de la capacidad productiva y la creación de oportunidades para la mayor parte de la fuerza de trabajo. | UN | وهذا الواقع يدعو إلى ضرورة اتباع استراتيجيات إنمائية جديدة تتسم بمرونة أكبر تركز بالقدر نفسه على دعم مصلحة الفقراء وعلى تعزيز القدرات الإنتاجية وخلق فرص العمل لغالبية القوى العاملة. |
El resultado neto es el que debería ser: una Organización más productiva y eficaz junto con un énfasis renovado en las actividades económicas, sociales y de desarrollo, el propio centro de nuestra misión. | UN | والنتيجة الصافية هي كما ينبغي أن تكون عليه: منظمة أكثر إنتاجا وفعالية، مقترنة بتركيز متجدد على اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية واﻹنمائية، وهي صلب مهمتنا. |