"profesional y la vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهنية والحياة
        
    • المهني والحياة
        
    • المهنية وحياتها
        
    Las mujeres que trabajan en la Organización deben tener la posibilidad de conciliar las exigencias de la vida profesional y la vida familiar. UN وقالت إن النساء العاملات داخل المنظومة يجب تمكينهن من التوفيق بين متطلبات الحياة المهنية والحياة اﻷسرية.
    Respecto de la conciliación de la vida profesional y la vida de familia: UN وفيما يتعلق بالتوفيق بين الحياة المهنية والحياة اﻷسرية:
    Además, corresponde enseñar a los hombres y las mujeres a conciliar la vida profesional y la vida familiar. UN ويتعين فضلا عن ذلك تعريف الرجل والمرأة بكيفية التوفيق على نحو أفضل بين الحياة المهنية والحياة الأسرية.
    La cuestión del equilibrio entre la vida profesional y la vida familiar de las mujeres es un tema controvertido. UN ومسالة التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية للمرأة مثار نقاش.
    El reto de lograr una mejor conciliación del trabajo profesional y la vida familiar es esencial para resolver una serie de problemas sociales. UN إن التحدي المتمثل في تحقيق التوفيق الأفضل بين العمل المهني والحياة الأسرية له أهمية مركزية لطائفة كاملة من المسائل الاجتماعية.
    La gran cantidad de tiempo que exigen las investigaciones y la necesidad de movilidad geográfica, sumadas a una participación desigual en la responsabilidad de prestar cuidados a la familia, hacen que para las mujeres sea particularmente difícil equilibrar la vida profesional y la vida personal. UN فطبيعة أعمال البحث التي تستلزم تكثيف الوقت في العمل والحاجة إلى التنقل الجغرافي، إلى جانب عدم المساواة في تقاسم مسؤوليات الرعاية في المنزل، تجعل من الصعب بالنسبة للمرأة، على وجه الخصوص، تحقيق التوازن بين حياتها المهنية وحياتها الشخصية.
    La conciliación entre la vida profesional y la vida privada también guarda relación con la atención familiar de las personas dependientes. UN يتصل التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة أيضا بالدعم الأسري للأشخاص المعالين.
    La ampliación de la licencia de paternidad responde a la filosofía de mejorar la armonía entre la vida profesional y la vida privada. UN ويندرج التمديد في إجازة الأب في إطار فلسفة ترمي إلى تحسين التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة.
    Equilibrio entre la vida profesional y la vida familiar UN :: التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية
    Con ellas se intenta reconciliar la vida profesional y la vida familiar, especialmente en el caso de las mujeres, pues la mayor participación de la mujer en el mercado laboral se considera una de las razones principales de la disminución de la fecundidad. UN فتحاول تلك السياسات التوفيق بين الحياة المهنية والحياة اﻷسرية، لا سيما بالنسبة للمرأة، إذ ينظر الى زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل باعتباره أحد اﻷسباب الرئيسية وراء انخفاض معدل الخصوبة.
    Pero la educación no resuelve todo. En la edad adulta, la mujer activa a menudo tiene dificultades para compatibilizar la vida profesional y la vida familiar. UN غير أن التعليم ليس دواء يشفي جميع العلل.وذلك أن المرأة العاملة بعد وصولها إلى مرحلة النضج، تشعر بالتمزق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية.
    - Conciliar la vida profesional y la vida privada; UN - التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة؛
    - Organización del tiempo de trabajo de modo que permita conjugar la vida profesional y la vida familiar UN - تنظيم وقت العمل بشكل يسمح بالفصل بين الحياة المهنية والحياة الأسرية
    Las Naciones Unidas no garantizan suficientemente el equilibrio entre la vida profesional y la vida privada en los diferentes lugares de destino, especialmente en lo que se refiere al empleo de los dos cónyuges y a la educación de los niños. UN ولا توفر الأمم المتحدة توازنا كافيا بين الحياة المهنية والحياة الخاصة في أماكن العمل المختلفة، وخصوصا فيما يتعلق بعمل الزوجين وتعليم الأبناء.
    Un factor importante para lograr una mayor participación activa de la mujer en el mercado de trabajo es la conciliación de la vida profesional y la vida familiar, principalmente mediante la protección de los hijos y los ancianos dependientes. UN ومن العوامل الهامة لزيادة مشاركة المرأة مشاركة نشطة التوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية، ويتجلى ذلك، في المقام الأول، في شكل توفير الحماية للأطفال والمسنين المعالين.
    Así, en el ámbito del pilar IV, sobre la igualdad de oportunidades, cuyo propósito es lucha contra la discriminación entre hombres y mujeres, y considerando la conciliación de la vida profesional y la vida de familia y la reintegración en la vida activa, se examinaron nuevos instrumentos, a saber: UN وهكذا، فإنه في إطار الدعامة الرابعة، المتعلقة بتكافؤ الفرص، الرامية إلى مكافحة التمييز بين الرجل والمرأة، ومع اﻷخذ في الاعتبار التوفيق بين الحياة المهنية والحياة اﻷسرية وإعادة الاندماج في الحياة النشطة، جرى النظر في صكوك جديدة، هي:
    Para evitar la discriminación por el hecho de tener hijos y para permitir que los padres compaginen la vida profesional y la vida familiar, la nueva Ley de relaciones laborales contiene también disposiciones para la protección especial de las trabajadoras en los casos de embarazo y del derecho de los padres a atender a sus hijos, y la Ley de atención a los hijos e ingreso de la familia regula el derecho a la licencia por maternidad o paternidad. UN من أجل منع التمييز على أساس الأبوة وتمكين الآباء من التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية، يتضمن قانون علاقات الاستخدام الجديد أحكاما بشأن الحماية الخاصة للعمال بسبب الحمل والأبوة، وينظم قانون الرعاية الأبوية ودخل الأسرة الحق في إجازة أبوية.
    Por ejemplo, la UNESCO organizará consultas regionales en 2003 sobre políticas de apoyo a la familia, y la OIT alienta a los gobiernos a que elaboren políticas y programas para conciliar la vida profesional y la vida familiar. UN إذ ستنظم اليونسكو مثلا مشاورات إقليمية في عام 2003 بشأن السياسات المتعلقة بدعم الأسرة، وتقوم منظمة العمل الدولية بتشجيع الحكومات على وضع سياسات وبرامج تتعلق بالتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية.
    El Consejo Nacional de Mujeres de Cataluña considera que las nuevas tecnologías que conforman la sociedad de la información ofrecen una posibilidad única para fomentar la igualdad de los hombres y las mujeres y reorganizar la vida profesional y la vida cotidiana, pero todavía quedan esfuerzos por hacer para garantizar que las posibles ventajas se materialicen y para evitar reforzar los tipos de segregaciones existentes. UN يرى مجلس كتالونيا الوطني للمرأة أن التكنولوجيات الجديدة التي تشكِّل مجتمع المعلومات توفِّر إمكانية فريدة لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة وإعادة تنظيم الحياة المهنية والحياة اليومية؛ بيد أنه ما زالت هناك جهود يتعين بذلها لكفالة تجسد المزايا المحتملة وتجنب ترسيخ أنواع العوازل القائمة.
    A partir de la Ley de finanzas, de 2004, se estableció un incentivo, denominado descuento impositivo en pro de la vida familiar, que permite a las empresas deducir del impuesto sobre los beneficios el 25% los gastos destinados a facilitar la conciliación entre la vida profesional y la vida familiar. UN منذ سنّ قانون الشؤون المالية لعام 2004، يلاحَظ أن ثمة تدبيرا تشجيعيا يسمى " الائتمان الضريبي الأسري " يتيح للمؤسسات أن تخصم من الضريبة المفروضة على الأرباح 25 في المائة من النفقات ذات الصلة، بهدف تيسير التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية.
    438. El Estado tiene la obligación de promover la igualdad de oportunidades en el trabajo, la conciliación entre la actividad profesional y la vida familiar, la igualdad en el ejercicio de los derechos cívicos y políticos y la no discriminación por razón de sexo en lo que atañe al acceso a cargos políticos. UN 438- والدولة مسؤولة عن تحقيق تكافؤ الفرص للعمل، والتوفيق بين النشاط المهني والحياة الأسرية والمساواة في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية وعدم التمييز على أساس نوع الجنس في تولي المناصب السياسية.
    a) Las medidas adicionales que permitan a la mujer conciliar la vida profesional y la vida familiar (párr. 264); UN (أ) التدابير الإضافية المتخذة لتمكين المرأة من التوفيق بين حياتها المهنية وحياتها الأسرية (الفقرة 264)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus