"profesionales de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العاملين في مجال
        
    • المهن
        
    • المهنيين في مجال
        
    • الممارسين في مجال
        
    • المهنية في
        
    • الفنيين في مجال
        
    • مقدمي الرعاية
        
    • المتخصصين في
        
    • أخصائيين
        
    • فنيين
        
    • للعاملين في مجال
        
    • المهنيون العاملون في
        
    • العاملين في المجال
        
    • فنيي الرعاية
        
    • العاملين في قطاع
        
    Se invitó a participar en los equipos a profesionales de la educación no gubernamentales. UN ووُجهت الدعوة إلى العاملين في مجال التثقيف بالجهات غير الحكومية إلى المشاركة.
    No hay leyes que explícitamente se refieran a ese tipo de proceder de los profesionales de la medicina. UN وليس هناك قوانين محددة لمناهضة هذا السلوك من جانب المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية.
    Los profesionales de la salud correspondientes deben inculcar en los pacientes la importancia de observar estrictamente la dosificación prescrita. UN وينبغي للأشخاص العاملين في المهن الصحية أن يؤكدوا في أذهان مرضاهم أهمية التقيد بشدة بالجرعة الموصوفة.
    Médica, psicológica, social, formación de profesionales de la salud UN طبية، ونفسية، واجتماعية، وتدريب المهنيين في مجال الصحة
    Prestación de asistencia técnica a los profesionales de la justicia penal UN تقديم المساعدة التقنية إلى الاخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية
    Las funciones profesionales de la inspección in situ serán desempeñadas únicamente por inspectores. UN والمهام المهنية في التفتيش الموقعي لا يؤديها إلا المفتشون.
    En los últimos cuatro años se ha impartido capacitación en ese marco a 90 profesionales de la asistencia humanitaria procedentes de 26 países. UN وقد قُدم هذا التدريب خلال السنوات الأربع الماضية إلى 90 من العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من 26 بلدا.
    curso de capacitación para 25 profesionales de la reforma del sector de la seguridad UN دورة تدريبية لـما عدده 25 من العاملين في مجال إصلاح قطاع الأمن
    curso de capacitación para 54 profesionales de la reforma del sector de la defensa UN دورة تدريبية لما عدده 54 من العاملين في مجال إصلاح قطاع الأمن
    Los seminarios iban dirigidos especialmente a jueces y fiscales, pero en algunos participaron también otros profesionales de la esfera jurídica. UN وكانت هذه الحلقات الدراسية موجهة بشكل خاص للقضاة والمدعين العامين؛ وبعضها كان مفتوحاً لأعضاء المهن القانونية الأخرى.
    iii) Mejorar los conocimientos de los profesionales de la salud en bioseguridad, a fin de evitar las enfermedades nosocomiales; UN `3` تحسين معارف العاملين في المهن الصحية في مجال السلامـة البيولـوجية، من أجل تلافي الأمراض التصنيفية؛
    El Colegio destacó el papel decisivo que pueden desempeñar los profesionales de la salud en la protección de los derechos humanos. UN وأكدت الرابطة الدور اﻷساسي الذي يمكن أن يؤديه أصحاب المهن الصحية في حماية حقوق اﻹنسان.
    Seminarios, formación de profesionales de la salud y de juristas UN حلقات تدارس، وتدريب المهنيين في مجال الصحة والقانونيين
    Médica, psicológica, seminarios, formación de profesionales de la salud UN طبية، ونفسية، وحلقات تدارس، وتدريب المهنيين في مجال الصحة
    Posiblemente se podrá disponer con más rapidez de profesionales de la salud reproductiva de haber más mujeres que se dediquen a la formulación de políticas. UN ويمكن القول بأن الممارسين في مجال الصحة الإنجابية سيزيد توافرهم إذا زاد عدد النساء اللاتي يقمن بأدوار في ميدان تقرير السياسات.
    Está aumentado el entendimiento entre los pueblos de la región y los contactos entre los organismos profesionales de la región van cobrando cada vez mayor impulso. UN والتفاهم ما بين شعوب المنطقة آخذ في التزايد. وقد اكتسبت الاتصالات ما بين الهيئات المهنية في المنطقة زخما بسرعة.
    Médica, psicológica, formación de profesionales de la salud UN المساعــدة الطبيــة، والنفسيــة، وتدريب الفنيين في مجال الصحة
    Se trata de formar correctamente a los futuros profesionales de la salud. TED إنه حول تدريب مقدمي الرعاية الصحية في المستقبل بشكل صحيح.
    La secretaría puede solicitar en cada caso el dictamen de profesionales de la salud del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وبوسع اﻷمانة أن تطلب لكل حالة رأي المتخصصين في مجال الصحة التابعين لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Se señaló que con esos proyectos se pretendía mejorar el acceso de los pacientes a los especialistas dentro y fuera de las provincias, así como el acceso de los profesionales de la salud a la educación permanente. UN ولوحظ أنّ الغرض من هذه المشاريع هو تحسين سبل حصول المرضى على خدمات صحية من أخصائيين يوجدون داخل الإقليم وخارجه، وكذلك تحسين سبل استفادة الأخصائيين الصحيين من التعليم المستمر.
    El Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo incluyen específicamente la población dentro de sus mandatos y estructuras, para lo cual emplean profesionales de la población. UN اذ يدرج البنك الدولي ومصارف التنمية الاقليمية على وجه التحديد السكان ضمن ولاياتهم وهياكلهم التي يستخدمون من أجلها موظفين فنيين لشؤون السكان.
    En cuarto lugar, las personas que viven con el VIH/SIDA suelen sufrir una importante discriminación en el sector de atención de la salud, lo que hace necesario establecer programas educativos para los profesionales de la salud. UN رابعاً، كثيراً ما يكون هناك قدر كبير من التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز في قطاع الرعاية الصحية، الأمر الذي يتطلب تنفيذ برامج تثقيفية للعاملين في مجال الرعاية الصحية.
    Los profesionales de la salud también reciben información selectiva para ayudarles a prestar mejor atención médica a las mujeres. UN كما تلقى المهنيون العاملون في المجال الصحي معلومات محددة الهدف لمساعدتهم في توفير رعاية أفضل للنساء.
    Los sueldos de los profesionales de la medicina pública son muy bajos, lo que contribuye a restar calidad a los servicios. UN هذا وإن مرتبات العاملين في المجال الصحي في القطاع العام منخفضة جدا مما يسهم في التقليل من جودة الخدمات.
    Todos los programas, del Centro destacan la singular capacidad de los profesionales de la salud para ayudar a resolver conflictos que aparentemente no tienen solución. UN ويشدد المركز في كل برنامج على إمكانات فنيي الرعاية الصحية الفريدة لﻹسهام في تسوية حالات الصراع التي يبدو أنها مستعصية.
    Se mantiene además la declaración obligatoria de los intentos suicidas por los profesionales de la salud. UN كما يظل ساريا وجوب الإبلاغ عن محاولات الانتحار من جانب المتخصصين العاملين في قطاع الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus