Se invitó a participar en los equipos a profesionales de la educación no gubernamentales. | UN | ووُجهت الدعوة إلى العاملين في مجال التثقيف بالجهات غير الحكومية إلى المشاركة. |
No hay leyes que explícitamente se refieran a ese tipo de proceder de los profesionales de la medicina. | UN | وليس هناك قوانين محددة لمناهضة هذا السلوك من جانب المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية. |
Los profesionales de la salud correspondientes deben inculcar en los pacientes la importancia de observar estrictamente la dosificación prescrita. | UN | وينبغي للأشخاص العاملين في المهن الصحية أن يؤكدوا في أذهان مرضاهم أهمية التقيد بشدة بالجرعة الموصوفة. |
Médica, psicológica, social, formación de profesionales de la salud | UN | طبية، ونفسية، واجتماعية، وتدريب المهنيين في مجال الصحة |
Prestación de asistencia técnica a los profesionales de la justicia penal | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى الاخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية |
Las funciones profesionales de la inspección in situ serán desempeñadas únicamente por inspectores. | UN | والمهام المهنية في التفتيش الموقعي لا يؤديها إلا المفتشون. |
En los últimos cuatro años se ha impartido capacitación en ese marco a 90 profesionales de la asistencia humanitaria procedentes de 26 países. | UN | وقد قُدم هذا التدريب خلال السنوات الأربع الماضية إلى 90 من العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من 26 بلدا. |
curso de capacitación para 25 profesionales de la reforma del sector de la seguridad | UN | دورة تدريبية لـما عدده 25 من العاملين في مجال إصلاح قطاع الأمن |
curso de capacitación para 54 profesionales de la reforma del sector de la defensa | UN | دورة تدريبية لما عدده 54 من العاملين في مجال إصلاح قطاع الأمن |
Los seminarios iban dirigidos especialmente a jueces y fiscales, pero en algunos participaron también otros profesionales de la esfera jurídica. | UN | وكانت هذه الحلقات الدراسية موجهة بشكل خاص للقضاة والمدعين العامين؛ وبعضها كان مفتوحاً لأعضاء المهن القانونية الأخرى. |
iii) Mejorar los conocimientos de los profesionales de la salud en bioseguridad, a fin de evitar las enfermedades nosocomiales; | UN | `3` تحسين معارف العاملين في المهن الصحية في مجال السلامـة البيولـوجية، من أجل تلافي الأمراض التصنيفية؛ |
El Colegio destacó el papel decisivo que pueden desempeñar los profesionales de la salud en la protección de los derechos humanos. | UN | وأكدت الرابطة الدور اﻷساسي الذي يمكن أن يؤديه أصحاب المهن الصحية في حماية حقوق اﻹنسان. |
Seminarios, formación de profesionales de la salud y de juristas | UN | حلقات تدارس، وتدريب المهنيين في مجال الصحة والقانونيين |
Médica, psicológica, seminarios, formación de profesionales de la salud | UN | طبية، ونفسية، وحلقات تدارس، وتدريب المهنيين في مجال الصحة |
Posiblemente se podrá disponer con más rapidez de profesionales de la salud reproductiva de haber más mujeres que se dediquen a la formulación de políticas. | UN | ويمكن القول بأن الممارسين في مجال الصحة الإنجابية سيزيد توافرهم إذا زاد عدد النساء اللاتي يقمن بأدوار في ميدان تقرير السياسات. |
Está aumentado el entendimiento entre los pueblos de la región y los contactos entre los organismos profesionales de la región van cobrando cada vez mayor impulso. | UN | والتفاهم ما بين شعوب المنطقة آخذ في التزايد. وقد اكتسبت الاتصالات ما بين الهيئات المهنية في المنطقة زخما بسرعة. |
Médica, psicológica, formación de profesionales de la salud | UN | المساعــدة الطبيــة، والنفسيــة، وتدريب الفنيين في مجال الصحة |
Se trata de formar correctamente a los futuros profesionales de la salud. | TED | إنه حول تدريب مقدمي الرعاية الصحية في المستقبل بشكل صحيح. |
La secretaría puede solicitar en cada caso el dictamen de profesionales de la salud del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وبوسع اﻷمانة أن تطلب لكل حالة رأي المتخصصين في مجال الصحة التابعين لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Se señaló que con esos proyectos se pretendía mejorar el acceso de los pacientes a los especialistas dentro y fuera de las provincias, así como el acceso de los profesionales de la salud a la educación permanente. | UN | ولوحظ أنّ الغرض من هذه المشاريع هو تحسين سبل حصول المرضى على خدمات صحية من أخصائيين يوجدون داخل الإقليم وخارجه، وكذلك تحسين سبل استفادة الأخصائيين الصحيين من التعليم المستمر. |
El Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo incluyen específicamente la población dentro de sus mandatos y estructuras, para lo cual emplean profesionales de la población. | UN | اذ يدرج البنك الدولي ومصارف التنمية الاقليمية على وجه التحديد السكان ضمن ولاياتهم وهياكلهم التي يستخدمون من أجلها موظفين فنيين لشؤون السكان. |
En cuarto lugar, las personas que viven con el VIH/SIDA suelen sufrir una importante discriminación en el sector de atención de la salud, lo que hace necesario establecer programas educativos para los profesionales de la salud. | UN | رابعاً، كثيراً ما يكون هناك قدر كبير من التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز في قطاع الرعاية الصحية، الأمر الذي يتطلب تنفيذ برامج تثقيفية للعاملين في مجال الرعاية الصحية. |
Los profesionales de la salud también reciben información selectiva para ayudarles a prestar mejor atención médica a las mujeres. | UN | كما تلقى المهنيون العاملون في المجال الصحي معلومات محددة الهدف لمساعدتهم في توفير رعاية أفضل للنساء. |
Los sueldos de los profesionales de la medicina pública son muy bajos, lo que contribuye a restar calidad a los servicios. | UN | هذا وإن مرتبات العاملين في المجال الصحي في القطاع العام منخفضة جدا مما يسهم في التقليل من جودة الخدمات. |
Todos los programas, del Centro destacan la singular capacidad de los profesionales de la salud para ayudar a resolver conflictos que aparentemente no tienen solución. | UN | ويشدد المركز في كل برنامج على إمكانات فنيي الرعاية الصحية الفريدة لﻹسهام في تسوية حالات الصراع التي يبدو أنها مستعصية. |
Se mantiene además la declaración obligatoria de los intentos suicidas por los profesionales de la salud. | UN | كما يظل ساريا وجوب الإبلاغ عن محاولات الانتحار من جانب المتخصصين العاملين في قطاع الصحة. |