La Presidencia, en nombre de la Unión Europea, expresa su profunda preocupación por el deterioro de las relaciones entre la India y el Pakistán a lo largo de los últimos días. | UN | تعرب الرئاسة، باسم الاتحاد الأوروبي، عن بالغ قلقها إزاء تدهور العلاقات الباكستانية الهندية في الأيام الأخيرة. |
Reiterando su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación en Albania, | UN | وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في ألبانيا، |
2. Expresa su profunda preocupación por el hecho de que sigan estancados los intentos por lograr una solución cabal del conflicto en Abjasia (Georgia); | UN | " ٢ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار توقف الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية شاملة للنزاع في أبخازيا بجورجيا؛ |
Granada expresa su profunda preocupación por el hecho de que las Naciones Unidas aprueben embargos comerciales que incluyan medicinas y alimentos. | UN | وتعرب غرينادا عن قلقها العميق إزاء موافقة اﻷمم المتحدة علىالحظر التجاري الذي يشمل اﻷغذية واﻷدوية. |
El Grupo de Contacto de la OCI expresó su profunda preocupación por el rápido empeoramiento de la situación en Cachemira. | UN | وأعرب فريق الاتصال المنبثق عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي عن قلقه العميق إزاء تدهور الحالة في كشمير. |
Expresando su profunda preocupación por el prolongado estancamiento político, que entraña riesgos considerables para la paz y el desarrollo, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الركود السياسي الذي طال أمده والذي يمثل مخاطر كبيرة بالنسبة للسلام والتنمية، |
Expresando profunda preocupación por el hecho de que algunos países de ingresos medianos están sumamente endeudados y, por consiguiente, corren el riesgo de sufrir graves dificultades en materia de deuda, habida cuenta en particular de la actual crisis económica y financiera mundial, | UN | " وإذ تعرب عن بالغ قلقها لأن بعض البلدان المتوسطة الدخل مثقلة بالديون، وهي لذلك معرضة لخطر أزمة دين مرهقة، ولا سيما في ظل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة، |
La Asamblea expresó su profunda preocupación por el hecho de que, con frecuencia y sin razón, se asociaba al islam con violaciones de los derechos humanos y el terrorismo. | UN | وأعربت عن بالغ قلقها إزاء الربط المتكرر والخاطئ بين الإسلام وانتهاكات حقوق الإنسان والإرهاب. |
La Alta Comisionada expresó su profunda preocupación por el desmantelamiento del poder judicial y las estrictas restricciones impuestas a los medios de comunicación. | UN | وأعربت المفوضة السامية عن بالغ قلقها إزاء إقالة الجهاز القضائي وفرض تقييدات شديدة على وسائط الإعلام. |
Reiterando su profunda preocupación por el peligro que supone para la humanidad la posibilidad de que se utilicen armas nucleares, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء الخطر الذي تمثله على الإنسانية إمكانية استعمال الأسلحة النووية، |
Reiterando su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación en Albania, | UN | وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في ألبانيا، |
Expresando su profunda preocupación por el deterioro de las relaciones entre la República de Armenia y la República Azerbaiyana y por la tirantez entre ellas, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا والجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء التوتر القائم بينهما، |
Expresando profunda preocupación por el hecho de que continúe la movilización de las fuerzas militares de ambas partes y por la posibilidad de que se reanude el conflicto entre ellas, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التعبئة المستمرة للقوات العسكرية للطرفين واحتمال تجدد الصراع بينهما، |
El Consejo de Seguridad reitera su profunda preocupación por el aumento de las tensiones, la violencia y los desplazamientos en la zona de Abyei. | UN | ' ' ويعرب مجلس الأمن مجددا عن بالغ قلقه إزاء تزايد التوترات وأعمال العنف والتشريد في منطقة أبيي. |
Expresando profunda preocupación por el hecho de que continúen los secuestros, las torturas, las detenciones, la violaciones y el reclutamiento forzoso de niños en Uganda septentrional, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار خطف اﻷطفال من شمالي أوغندا وتعذيبهم واعتقالهم واغتصابهم وتجنيدهم قسراً، |
Expresando profunda preocupación por el prolongado estancamiento político, que socava el desarrollo y la consolidación de las instituciones democráticas en Haití, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء المأزق السياسي الذي طال أمده، والذي يقوﱢض إقامة وتوطيد مؤسسات ديمقراطية في هايتي، |
Expresando su profunda preocupación por el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares en general y contra los Estados miembros de la OCI en particular, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء التهديدات باستخدام أو استخدام الأسلحة النووية بشكل عام، وضد الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بشكل خاص، |
Expresando su profunda preocupación por el prolongado estancamiento político, que entraña riesgos considerables para la paz y el desarrollo, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الركود السياسي الذي طال أمده والذي يمثل مخاطر كبيرة بالنسبة للسلام والتنمية، |
Expresando profunda preocupación por el hecho de que algunos países de ingresos medianos están sumamente endeudados y, por consiguiente corren el riesgo de sufrir graves dificultades en materia de deuda, habida cuenta en particular de la actual crisis económica y financiera mundial, | UN | " وإذ تعرب عن بالغ قلقها لأن بعض البلدان المتوسطة الدخل مثقلة بالديون، وهي لذلك معرضة لخطر أزمة دين مرهقة، ولا سيما في ظل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة، |
El Consejo manifestó asimismo su profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno del Iraq siga ocultando armas peligrosas y devastadoras, y obstaculizando la labor de la Comisión Especial de las Naciones Unidas encargada de eliminar las armas de destrucción en masa iraquíes. | UN | كما أعرب المجلس عن قلقه الشديد إزاء استمرار الحكومة العراقية في إخفاء أسلحة خطيرة وفتاكة وإعاقة أعمال مهمة اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة، المكلفة بإزالة أسلحة الدمار الشامل العراقية. |
Expresando su profunda preocupación por el peligro que supone para la humanidad la posibilidad de que se utilicen armas nucleares, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء الخطر الذي تمثله على الإنسانية إمكانية استخدام الأسلحة النووية، |
Indonesia también ha expresado su más profunda preocupación por el hecho de que se haya eliminado el centro de coordinación establecido para el Programa de Acción. | UN | وأعربت اندونيسيا أيضاً عن قلقها البالغ إزاء حل وحدة التنسيق التي أنشئت من أجل برنامج العمل. |
También se expresa una profunda preocupación por el peligro que entrañan las minas terrestres en Tayikistán. | UN | ويعرب أيضا عن عميق القلق إزاء الخطر الذي تشكله اﻷلغام اﻷرضية في طاجيكستان. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia expresó su más profunda preocupación por el incidente y pidió que éste se investigara rápida y minuciosamente. | UN | وأعربت وزارة الخارجية الروسية عن عميق قلقها إزاء الحادث وطلبت إجراء تحقيق دقيق وعاجل. |
Los miembros del Consejo prosiguieron su intercambio de opiniones y expresaron su profunda preocupación por el hecho de que continuara la controversia entre Etiopía y Eritrea. | UN | واستمر أعضاء المجلس في تبادل الآراء، معربين عن القلق البالغ إزاء استمرار النزاع بين إثيوبيا وإريتريا. |
Expresando profunda preocupación por el desarrollo de los acontecimientos en la provincia del Darfur y la precaria situación resultante en materia humanitaria y de seguridad, | UN | وإذ يعرب عن القلق العميق إزاء تطورات الأوضاع في إقليم دارفور وما ترتبت عليه من أوضاع إنسانية وأمنية؛ |
544. El Comité expresó profunda preocupación por el deterioro de la estructura de la sociedad a consecuencia de la reestructuración del país, que ha ocasionado la migración de masas. | UN | ٥٤٤- أعربت اللجنة عن شديد القلق إزاء تدهور هيكل المجتمع الناشئ عن إعادة هيكلة البلد، اﻷمر الذي أدى الى هجرة جماعية. |