El ambiente político internacional ha sido testigo de profundos cambios durante los últimos cinco años. | UN | لقد حدثت تغيرات عميقة في البنية السياسية الدولية في السنوات الخمس الماضية. |
Esto produce profundos cambios en el pH del suelo e introduce una diversidad de oligoelementos en el medio ambiente. | UN | وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة. |
Este período de sesiones tiene lugar en momentos en que se producen profundos cambios en los escenarios internacional y regional. | UN | تنعقد هذه الدورة في أعقاب تغييرات عميقة جرت على الصعيدين الدولي والاقليمي. |
Creemos que existe la necesidad urgente de estudiar de nuevo esta cuestión, teniendo en cuenta los profundos cambios que hubo en la situación desde 1971. | UN | إننــا نعتقـد أن ثمة حاجة ملحة لدرس هذه المسألة مجددا، فـي ضــوء ما طرأ من تغييرات جذرية على هذه الحالة منــذ عام ١٩٧١. |
Hoy, sin embargo, vemos que los profundos cambios que ayer reclamábamos con energía están a punto de cristalizar. | UN | مع ذلك، نرى اليوم أن التغيرات العميقة التي طالبنـــا بها بإلحاح هي على وشك أن تتشكل. |
África está experimentando profundos cambios, que están abriendo nuevos panoramas para los pueblos y países de ese continente. | UN | تشهد القارة الأفريقية تحولات عميقة توحي بفتح عهد جديد أمام شعوبها ودولها. |
En los Países Bajos, la situación de la mujer ha experimentado profundos cambios en los últimos años. | UN | حدثت تغيرات كبيرة في الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة في هولندا في السنوات اﻷخيرة. |
Desde entonces se han producido profundos cambios, cambios que han llevado a una comprensión mucho más profunda entre nuestro pueblo. | UN | ومنذ ذلك الحين، حدثت تغيرات عميقة. وقد أدت إلى تفهم أعمق بين أبناء شعبنا. |
Con el paso del tiempo, el mundo ha vivido profundos cambios. | UN | ومع مرور الزمن طرأت على العالم تغيرات عميقة. |
Esto produce profundos cambios en el pH del suelo e introduce una diversidad de oligoelementos en el medio ambiente. | UN | وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة. |
Esto produce profundos cambios en el pH del suelo e introduce una diversidad de oligoelementos en el medio ambiente. | UN | وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة. |
La globalización de la economía mundial ha introducido profundos cambios en las relaciones internacionales. | UN | وتحدث عولمة الاقتصاد العالمي تغييرات عميقة في العلاقات الدولية. |
La mundialización y la interdependencia traen profundos cambios al mundo en que vivimos. | UN | تجلب العولمة والترابط تغييرات عميقة إلى العالم الذي نعيش فيه. |
La tecnología de la información y las comunicaciones trae consigo profundos cambios en el contenido del trabajo y la organización administrativa. | UN | وتحدث تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تغييرات عميقة في مضمون العمل والتنظيم الإداري. |
Los datos de la Revisión de 1998 confirman que los marcos demográficos del mundo están sufriendo profundos cambios. | UN | ٤ - وبيانات تنقيح عام ١٩٩٨ تؤكد أن اﻷوضاع الديمغرافية في العالم تشهد تغييرات جذرية. |
Pero en el transcurso de más de medio siglo se han producido profundos cambios en la estructura de la sociedad internacional. | UN | ولكن، وعلى مدى أكثر من نصف قرن، حدثت تغييرات جذرية في بنية المجتمع الدولي. |
Los profundos cambios acaecidos en el medio de la seguridad han creado condiciones radicalmente nuevas y positivas para crear un mundo más seguro. | UN | إن التغيرات العميقة التي شهدتها البيئة اﻷمنية قد هيأت ظروفاً حديثة وايجابية بشكل جوهري لبناء عالم أكثر أماناً وأمناً. |
En nuestro país la situación en materia de población ha sufrido profundos cambios. En todos los aspectos económicos, sociales, culturales y sanitarios de la vida tunecina ha habido adelantos que han cambiado completamente la forma de vida y los niveles de vida del país. | UN | لقد شهد الوضع السكاني في بلادنا تحولات عميقة نتيجة للتطور الذي شمل مختلف أوجه حياة المجتمع التونسي الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصحية مما غيﱠر في نمط حياة السكان ومستوى معيشتهم. |
Todos agradecemos la sensatez y la mesura con que conduce el proceso de reforma de las Naciones Unidas con mano firme, en un momento en que se están produciendo profundos cambios en la escena internacional. | UN | ونحن جميعا نقدر حكمته وما لديه من حس في التوازن وهو يدير دفة عملية إصلاح اﻷمم المتحدة ذاتها بيد ثابتة في وقت تشهد فيه الساحة الدولية تغيرات كبيرة. |
Actualmente la situación internacional atraviesa profundos cambios. | UN | في الوقت الراهن تمر الحالة الدولية بتغيرات عميقة. |
Una delegación, tras destacar que el documento sobre el marco de financiación multianual constituía un instrumento muy útil de gestión interna, dijo que éste ponía de manifiesto el proceso de profundos cambios que estaba teniendo lugar en el FNUAP. | UN | 46 - ووصف أحد الوفود وثيقة الإطار التمويلي المتعدد السنوات بأنها أداة مفيدة للغاية بالنسبة للإدارة الداخلية، بوصفها تعكس عملية التغيير الكبرى الجارية داخل صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Los profundos cambios en el orden mundial, que llevaron a la finalización de la guerra fría, están generando expectativas en torno a la creación de mejores condiciones para promover la paz, la cooperación y la seguridad internacionales. | UN | إن التغيرات الشاملة التي شهدها النظام الدولي والتي أفضت الى انتهاء الحرب الباردة تبعث اﻷمل في تهيئة ظروف أكثر مواتاة لتعزيز السلم والتعاون واﻷمن الدولي. |
El creciente ritmo de la mundialización ha introducido profundos cambios en la economía mundial. | UN | وقد أحدث الزخم الذي اكتسبته العولمة تغيرات جذرية في الاقتصاد العالمي. |
10) El Comité toma nota de que el Estado parte atraviesa actualmente un período de profundos cambios institucionales y jurídicos, en particular con la adopción de una nueva constitución. | UN | (10) تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تشهد حالياً عملية تغيير جذري على الصعيدين المؤسسي والقانوني، وأنها شرعت بوجه خاص في اعتماد دستور جديد. |
Hay jóvenes que se sienten derrotados, al considerar que sus gestiones son inútiles a menos que se produzcan profundos cambios de política. | UN | 35 - ويشعر بعض الشبان بالإحباط، وبأن أعمالهم لا فائدة منها ما لم تحصل تغييرات واسعة النطاق في السياسات العامة. |
Cuando abandonó el cargo, en 1981, el mundo había experimentado profundos cambios que difícilmente habrían podido imaginarse 10 años antes. | UN | وحينما ترك منصبه، في عام 1981، كان العالم قد مـر بتغييرات عميقة ما كان يمكن تخيلها قبل 10 أعوام. |
Este proceso de reforma, que concluyó en 2009, introdujo profundos cambios en los sistemas de gestión y los marcos de planificación del Organismo. | UN | وقد استحدثت هذه العملية الإصلاحية، التي اختتمت في عام 2009، تغييرات بعيدة المدى في نظم الإدارة وأطر التخطيط في الوكالة. |
El uso generalizado de la tecnología espacial en varias esferas sociales y de desarrollo ha producido profundos cambios en la vida de la población. | UN | 38 - وأشار إلى أن الاستخدام الواسع النطاق لتكنولوجيا الفضاء في عدد من المجالات الاجتماعية والإنمائية أدى إلى إحداث تغيرات عميقة في حياة الإنسان. |