"programáticas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البرنامجية في
        
    • البرامجية في
        
    • البرنامجية على
        
    • برنامجية في
        
    • البرمجة في
        
    • البرنامجية الجارية في
        
    • والبرنامجية على
        
    • البرامجية داخل
        
    • البرنامجية بشأن
        
    En consecuencia, el ACNUR sigue institucionalizando estas prioridades programáticas en todas las fases de su ciclo de asistencia. 2. Ayuda a los refugiados y repatriados y desarrollo UN ولا تزال المفوضية، نتيجة لذلك، ترسخ تلك اﻷولويات البرنامجية في جميع أطوار دورة المساعدات التي تقدمها.
    El programa de las Naciones Unidas es la dependencia central provista de capacidad técnica para prestar apoyo a las actividades programáticas en esas esferas. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة هو الوحدة المركزية التي لها القدرة التقنية على دعم اﻷنشطة البرنامجية في تلك المجالات.
    Las delegaciones preguntaron si los ahorros en el presupuesto de apoyo se reorientarían hacia actividades programáticas en el mismo país. UN وتساءلت الوفود عما إذا كانت وفورات ميزانية الدعم سيعاد توجيهها إلى اﻷنشطة البرنامجية في البلد نفسه.
    Para apoyar más eficazmente el desarrollo del sector privado, el FNUDC podría ampliar el alcance de sus actividades programáticas en materia de gestión pública local y microfinanciación para fomentar la participación y el apoyo del sector privado a escala local. UN 15 - وبغية دعم تطوير القطاع الخاص على نحو أكثر فعالية، يستطيع الصندوق أن يوسع مجال أنشطته البرامجية في مجال الحكم المحلي وعمليات التمويل الصغيرة من أجل زيادة إشراك القطاع الخاص ودعمه.
    Por último, se preguntó cómo analizaba el UNICEF los efectos de sus actividades programáticas en lo tocante a la consecución de los objetivos nacionales. UN وأخيرا، طُرح استفسار حول كيفية قيام اليونيسيف بتحليل تأثير نشاطاتها البرنامجية على التقدم نحو تحقيق اﻷهداف الوطنية.
    El Fondo ha financiado 130 programas conjuntos en ocho esferas programáticas en 50 países. UN وموَّل الصندوق 130 برنامجاً مشتركاً في ثمانية مجالات برنامجية في 50 بلداً.
    Esos elementos, al igual que la coordinación sistemática de las actividades de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y la OMC, deben tenerse en cuenta en el momento de elaborar y aplicar las actividades programáticas en los países en transición. UN وهذه العناصر، مضافا إليها التنسيق المنهجي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند تصميم اﻷنشطة البرنامجية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    El Comité invita al Estado parte a vigilar la situación de la mujer romaní y a presentar en su próximo informe una evaluación del efecto de sus medidas normativas y programáticas en apoyo de la mujer romaní. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رصد وضع نساء الروما وتقديم تقييم في تقريرها القادم لتأثير سياستها وتدابيرها البرنامجية في دعم نساء الروما.
    74. Las actividades programáticas en el marco de la cooperación Sur-Sur entrañarán: UN 74 - وتشمل الأنشطة البرنامجية في الإطار القائم فيما بين بلدان الجنوب ما يلي:
    No había procedimientos de planificación de las actividades programáticas en los países en los que el PNUD carece de oficina, deficiencia que se estaba traduciendo en un enfoque insuficientemente estructurado en relación con las necesidades de desarrollo de algunos países. UN وكان هناك نقص في إجراءات التخطيط المتعلقة بالأنشطة البرنامجية في البلدان التي ليس للبرنامج الإنمائي مكتب قطري فيها. وقد أسفر هذا النقص عن اتباع نهج غير منظم بشكل كاف لتلبية الاحتياجات الإنمائية لبلدان معينة.
    El UNICEF también reunirá nueva información para fundamentar sus decisiones programáticas en los entornos cada vez más diferentes en que viven los niños de todo el mundo y definir las prioridades en materia de infancia para después de 2015. UN وسوف تحشد اليونيسيف أيضا المعارف الجديدة اللازمة لتوجيه خياراتها البرنامجية في البيئات التي يزداد فيها التباين باطراد والتي تضم أطفالا يعيشون في جميع أنحاء العالم وبلورة الأولويات الخاصة بالأطفال لما بعد عام 2015.
    13. Una segunda vía de investigación que había ayudado a esclarecer la comprensión de las relaciones sinergísticas entre los factores socioeconómicos y las variables programáticas en la aceleración de la reducción de la fecundidad era la serie de estudios comparativos entre países. UN ١٣ - وثمة خط ثان من خطوط البحث ساعد على فهم التداؤب بين القوى الاجتماعية - الاقتصادية والمتغيرات البرنامجية في تعجيل انخفاض معدل الخصوبة، وهو سلسلة الدراسات الشاملة لعدة بلدان.
    Se destacan las medidas concretas en curso para fortalecer las respuestas programáticas en las esferas pertinentes, incluida la revisión de las directrices y el fortalecimiento de las asociaciones estratégicas con los gobiernos, los organismos del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones de la sociedad civil. UN ويبرز التقرير الخطوات المحددة الجاري اتخاذها لتحسين الاستجابات البرنامجية في المجالات ذات الصلة، بما في ذلك تنقيح المبادئ التوجيهية وتعزيز الشراكات الاستراتيجية مع الحكومات، ووكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني.
    b) El llamamiento a las entidades de las Naciones Unidas para que promuevan la creación de capacidad para la evaluación en sus actividades programáticas en materia de gestión del sector público; UN )ب( دعوة هيئات اﻷمم المتحدة إلى تعزيز بناء القدرات اللازمة للتقييم في أنشطتها البرنامجية في مجال إدارة القطاع العام؛
    b) El llamamiento a las entidades de las Naciones Unidas para que promuevan la creación de capacidad para la evaluación en sus actividades programáticas en materia de gestión del sector público; UN )ب( دعوة هيئات اﻷمم المتحدة إلى تعزيز بناء القدرات اللازمة للتقييم في أنشطتها البرنامجية في مجال إدارة القطاع العام؛
    Dirigirá, en particular, las actividades programáticas en las esferas funcionales de asuntos civiles; estado de derecho, sistema judicial y asesoramiento en cuestiones penitenciarias; derechos humanos, desarme, desmovilización y reintegración; y comunicaciones e información pública. UN ويوجه النائب، بشكل خاص، الأنشطة البرامجية في المجالات الفنية للشؤون المدنية؛ والقسم الاستشاري لسيادة القانون والنظام القضائي والسجون؛ وحقوق الإنسان؛ ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ والاتصالات والإعلام.
    ii) El Mecanismo Mundial revisa su estrategia consolidada y su enfoque mejorado a fin de dar prioridad a su función en la movilización de recursos financieros para hacer inversiones programáticas en los países Partes en desarrollo afectados y, cuando procede, en los países Partes afectados de la región de Europa central y oriental: UN ' 2` تقوم الآلية العالمية بتنقيح استراتيجيتها الموحدة والنهج المعزز بهدف تحديد أولويات دورها في تعبئة الموارد المالية اللازمة للاستثمارات البرامجية في البلدان النامية الأطراف المتأثرة، وعند الاقتضاء في البلدان الأطراف المتأثرة في منطقة وسط وشرق أوروبا:
    Por último, se preguntó cómo analizaba el UNICEF los efectos de sus actividades programáticas en lo tocante a la consecución de los objetivos nacionales. UN وأخيرا، طُرح استفسار حول كيفية قيام اليونيسيف بتحليل تأثير نشاطاتها البرنامجية على التقدم نحو تحقيق اﻷهداف الوطنية.
    Como consecuencia de ello, la proporción de contribuciones básicas disponibles para actividades programáticas en los países es mucho menor que la proporción correspondiente de fondos complementarios. UN ونتيجة لذلك، فإن حصة المساهمات الأساسية المتاحة للأنشطة البرنامجية على الصعيد القطري أدنى بكثير من الحصة المقابلة لها من التمويل غير الأساسي.
    En 2006 el UNICEF respaldó actividades programáticas en esas esferas en más de 30 países. UN وفي عام 2006، دعمت اليونيسيف أنشطة برنامجية في هذين المجالين في أكثر من 30 بلدا.
    Los ámbitos que abarca el modelo institucional -- servicios de desarrollo, servicios de análisis y asesoramiento y coordinación del sistema de las Naciones Unidas -- entrañan gastos directos relacionados con las actividades programáticas en cada ámbito, así como gastos indirectos de gestión. UN وتستتبع مجالات نموذج الأعمال - الخدمات الإنمائية، وخدمات المعارف، والخدمات الاستشارية، والتنسيق في منظومة الأمم المتحدة - تكاليف مباشرة تتصل بأنشطة البرمجة في كل مجال، كما تستتبع تكاليف غير مباشرة من أجل الإدارة.
    Otros oradores destacaron la importancia de centrar las intervenciones programáticas en la protección de la infancia mediante un criterio integrado, así como apoyaron el proyecto de estrategia de formación de capacidad de la comunidad en el contexto del programa de recuperación nacional y la estrategia de reducción de la pobreza. UN وشدد متكلمون آخرون على أهمية إكساب الأنشطة البرنامجية الجارية في مجال حماية الطفل قدرا من التركيز عن طريق الأخذ بنهج متكامل، كما أعربوا عن دعمهم للاستراتيجية المقترحة لبناء قدرات المجتمعات المحلية ضمن سياق برنامج الإنعاش الوطني والاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر.
    El Relator Especial ha centrado su atención en la labor de promoción de reformas jurídicas, administrativas y programáticas en el plano nacional para aplicar las normas de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y otros instrumentos internacionales pertinentes. UN وتركز اهتمام المقرر الخاص على العمل لدفع الإصلاحات القانونية والإدارية، والبرنامجية على المستوى المحلي لتنفيذ معايير إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Una delegación declaró que el informe anual orientado a los resultados, al proporcionar información sobre la actualización de todos los recursos del PNUD, debería vincular las categorías programáticas y no programáticas en la distribución general de recursos básicos y no básicos entre países. UN وذكر أحد الوفود أن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج يجب أن يربط الفئات البرامجية وغير البرامجية داخل اﻹطار العام للمخصصات القطرية، التي تغطي الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية، بغرض توفير المعلومات عن استخدام جميع موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    También lo alienta a que centre más sus actividades programáticas en la prevención, y a que investigue las denuncias de complicidad entre traficantes y funcionarios. UN كما تشجع الدولة الطرف على التركيز بشكل أكبر على أنشطتها البرنامجية بشأن العمل الوقائي، وكذلك بالتحقيق في حالات التواطؤ المبلغ عنها بين المتجرين وموظفي الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus