"programación a nivel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البرمجة على الصعيد
        
    • البرمجة على المستوى
        
    • البرامج على الصعيد
        
    • برمجتها
        
    • البرنامجي على المستوى
        
    • والبرمجة على الصعيد
        
    • للبرمجة على الصعيد
        
    También continuaría la programación a nivel nacional. UN وستتواصل أيضا البرمجة على الصعيد الوطني.
    Las actividades aprobadas se ajustaban a esos objetivos y, en 19 países, contribuyeron a la labor de programación a nivel del país. UN وكانت اﻷنشطة المعتمدة متمشية مع هذه اﻷهداف، وأسهمت في عمليات البرمجة على الصعيد القطري في ١٩ بلدا.
    En particular, se elaboró una lista de actividades prioritarias para promover la programación a nivel de los países. UN وتم، بالتحديد، وضع قائمة بتدخلات ذات أولوية لتعزيز البرمجة على الصعيد القطري.
    Otro orador formuló preguntas sobre la coordinación entre los instrumentos de programación a nivel de los países y sobre la forma en que se coordinarían los distintos programas de ayuda de los países miembros de la Unión Europea con el programa conjunto de ayuda de la Unión. UN وأثار متحدث آخر استفسارات عن التنسيق بين أدوات البرمجة على المستوى القطري وعن كيفية التنسيق بين برامج المساعدة التي تقدمها دول الاتحاد الأوروبي مع برنامج المساعدة العام للاتحاد.
    La revisión debe simplificar y armonizar los instrumentos de programación a nivel de país para aumentar la flexibilidad y reducir los costos de transacción para los gobiernos y otros asociados. UN ويتعين أن يبسِّط الاستعراض أدوات البرمجة على المستوى القطري، ويكفل تناغمها بغرض تعزيز المرونة وخفض تكاليف المعاملات للحكومات والشركاء الآخرين.
    :: Asegurarse de que los jóvenes participen de forma significativa en la toma de decisiones y en la programación a nivel local, nacional e internacional. UN :: ضمان إشراك الشباب على نحو مجدٍ في عملية اتخاذ القرارات ووضع البرامج على الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    Dado que para la creación de capacidad los colaboradores deberán elegirse a nivel nacional, se espera que ese proceso aumente la descentralización de la programación a nivel local. UN ومن المنتظر أن يعزز بناء القدرات لا مركزية البرمجة على الصعيد القطري باشتراط اختيار شركاء على الصعيد القطري.
    Dado que para la creación de capacidad los colaboradores deberán elegirse a nivel nacional, se espera que ese proceso aumente la descentralización de la programación a nivel local. UN ومن المنتظر أن يعزز بناء القدرات لا مركزية البرمجة على الصعيد القطري باشتراط اختيار شركاء على الصعيد القطري.
    El Gobierno destaca la importancia de la eficacia en la orientación normativa, la planificación operacional y la programación a nivel de los países. UN وتؤكد الحكومة على أهمية الفعالية في توجيهات السياسات العامة، وفي التخطيط التنفيذي، وفي البرمجة على الصعيد القطري.
    Un orador pidió más información sobre la medida en que los coordinadores residentes incorporaban los programas de acción resultantes de esas conferencias en la programación a nivel de países. UN وطلب أحد المتكلمين المزيد من المعلومات عن مدى قيام المنسقين المقيمين بإدماج برامج العمل المنبثقة عن تلك المؤتمرات في البرمجة على الصعيد القطري.
    Un orador pidió más información sobre la medida en que los coordinadores residentes incorporaban los programas de acción resultantes de esas conferencias en la programación a nivel de países. UN وطلب أحد المتكلمين المزيد من المعلومات عن مدى قيام المنسقين المقيمين بإدماج برامج العمل المنبثقة عن تلك المؤتمرات في البرمجة على الصعيد القطري.
    30. Ese enfoque se encuentra tanto en la programación a nivel de países como en la orientación del UNICEF. UN 31 - ويوجد ذلك التركيز في كل من البرمجة على الصعيد القطري وتوجيهات اليونيسيف.
    Además, pese a los ciclos de programación armonizados, no había mayores pruebas de colaboración en la programación a nivel de los países. UN وعلاوة على ذلك، ورغم التوفيق بين دورات البرمجة، لم يكن هناك دليل كاف يثبت حصول التعاون في البرمجة على الصعيد القطري أو الاشتراك في البرمجة.
    Algunos oradores destacaron la función importante de los gobiernos nacionales en la programación a nivel del país y en el seguimiento de las conferencias internacionales. UN وشدد بعض المتكلمين على الدور الريادي الذي تضطلع به الحكومات الوطنية في البرمجة على الصعيد القطري وفي متابعة المؤتمرات الدولية.
    Además, pese a los ciclos de programación armonizados, no había mayores pruebas de colaboración en la programación a nivel de los países y ninguna muestra de programación conjunta. UN وعلاوة على ذلك، ورغم التوفيق بين دورات البرمجة، لم يكن هناك دليل كاف يثبت حصول التعاون في البرمجة على الصعيد القطري ولم يكن هناك دليل على وجود برمجة مشتركة.
    Algunas personas destacaron la función importante de los gobiernos nacionales en la programación a nivel del país y en el seguimiento de las conferencias internacionales. UN وشدد بعض المتكلمين على الدور الريادي الذي تضطلع به الحكومات الوطنية في البرمجة على الصعيد القطري وفي متابعة المؤتمرات الدولية.
    Otro orador formuló preguntas acerca de la coordinación entre los instrumentos de programación a nivel de los países y la manera en que se coordinarían los distintos programas de ayuda de los miembros de la Unión Europea con el programa global de ayuda de la Unión Europea. UN واستفسر متكلم آخر عن التنسيق بين أدوات البرمجة على المستوى القطري، وكيفية التنسيق بين فرادى برامج أعضاء الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتقديم المساعدة والبرنامج العام للمساعدة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي.
    Otro orador formuló preguntas acerca de la coordinación entre los instrumentos de programación a nivel de los países y la manera en que se coordinarían los distintos programas de ayuda de los miembros de la Unión Europea con el programa global de ayuda de la Unión Europea. UN واستفسر متكلم آخر عن التنسيق بين أدوات البرمجة على المستوى القطري، وكيفية التنسيق بين فرادى برامج أعضاء الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتقديم المساعدة والبرنامج العام للمساعدة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي.
    4. También se tiene cada vez más conciencia de la importancia que reviste la relación entre los documentos sobre estrategias de reducción de la pobreza, los marcos para la asistencia al desarrollo de las Naciones Unidas y otros instrumentos de programación a nivel nacional. UN 4 - واستطرد قائلا إن هناك أيضاً إدراك متزايد للعلاقة الحرجة بين ورقات استراتيجية الحدّ من الفقر وإطارات الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وغير ذلك من أدوات البرمجة على المستوى القطري.
    El Equipo de Tareas abordó esta limitación centrándose en aspectos de ventaja relativa y logró resultados concretos que contribuirían a realizar la programación a nivel de país. UN وقد عالجت فرقة العمل هذه العقبة بالتركيز على المجالات ذات الميزة النسبية والتوصل إلى نواتج معينة يمكن أن تفيد في وضع البرامج على الصعيد القطري.
    La organización había reasignado sus recursos y modificado su programación a nivel de países de conformidad con la orientación recibida de la Junta. UN وقد أعادت المنظمة رصد مواردها وغيرت عملية برمجتها القطرية وفقا لتوجيه المجلس.
    La consecución de la adopción del enfoque de programación a nivel del terreno se ha logrado con mayor facilidad cuando el propio Gobierno anfitrión emplea un enfoque de programación y todos los colaboradores se basan en una evaluación común de la situación del país para planificar sus actividades. UN وقد حقق تشجيع اﻷخذ بالنهج البرنامجي على المستوى الميداني أقصى نجاح عندما تأخذ الحكومة المضيفة نفسها بنهج برنامجي ويستند جميع الشركاء إلى تقييم مشترك للحالة في البلد.
    Los papeles de liderazgo acordados para cada organismo han hecho aumentar la eficacia y la coordinación del apoyo técnico y la programación a nivel nacional. UN ولتوضيح الأدوار والمسؤوليات والمساءلات للوكالات الرائدة والشركاء الرئيسيين، فقد نتج عن الاتفاق على الأدوار الرئيسية لكل وكالة مزيد من الفعالية والتنسيق في مجالي الدعم والبرمجة على الصعيد القطري.
    La experiencia ha demostrado que las iniciativas regionales y mundiales pueden propiciar la movilización de más recursos para la programación a nivel de país. UN وعلى نحو ما بينت التجربة، يمكن أن تؤدي المبادرات اﻹقليمية والعالمية إلى تعبئة موارد كبيرة للبرمجة على الصعيد القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus