Por una parte, se ha avanzado en el proceso de Bonn y esperamos con interés las elecciones nacionales programadas para el año próximo. | UN | فمن جهة، تم إحراز تقدم في عملية بون ونتطلع إلى الانتخابات الوطنية المقرر إجراؤها في العام القادم. |
En la declaración de la Presidencia, el Consejo tomó nota de la próxima celebración de un referéndum y de las elecciones programadas para 2010. | UN | ولاحظ المجلس في البيان الرئاسي الاستفتاء المقبل الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010. |
Exposición consolidada sobre las conferencias especiales programadas para 1995 | UN | بيان موحد بالمؤتمرات الخاصة المقرر عقدها في عام ١٩٩٥ |
Calendario de las reuniones y necesidades de servicios de conferencias en relación con las conferencias especiales programadas para 1995 | UN | جدول الاجتماعات والاحتياجات من خدمات المؤتمرات بالنسبة إلى المؤتمرات الخاصة المقرر عقدها في عام ١٩٩٥ |
Ha emprendido todas las actividades programadas para 2013 en su plan de trabajo trienal, algunas de las cuales ya se han completado y han generado resultados. | UN | وبدأت جميع أنشطتها المقررة لعام 2013 في خطة عملها الثلاثية السنوات، وقد استُكمل بالفعل بعض هذه الأنشطة وحقَّق نتائجه. |
Al acercarse las elecciones programadas para Chipre y Turquía, puede muy bien suceder que las conversaciones pierdan impulso. | UN | وبينما نحن نقترب من موعد الانتخابات المقرر إجراؤها في قبرص وتركيا، ثمة خوف جد حقيقي من أن تفقد المحادثات زخمها. |
El dirigente grecochipriota dijo que, en vista de la campaña que precedería a las elecciones presidenciales programadas para febrero de 1998, la oportunidad de negociaciones probablemente se perdería para el otoño de 1997. | UN | وقال زعيم القبارصة اليونانيين إنه نظرا إلى الحملة التي ستسبق الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في شباط/فبراير ١٩٩٨، من المرجح أن تنتهي الفرصة المتاحة للمفاوضات بحلول خريف عام ١٩٩٧. |
Las elecciones programadas para diciembre de 2003 crean incertidumbre y la posibilidad de conflictos. | UN | 10 - والانتخابات المقرر إجراؤها في كانون الأول/ ديسمبر 2003 تضيف عنصرا من عدم اليقين ومن الصراع المحتمل. |
Para ir más lejos, se necesitará la atención sostenida del Consejo para abordar los desafíos formidables para la situación de frágil seguridad del Afganistán, la viabilidad del proceso de paz y las elecciones programadas para 2004. | UN | ويتطلب الأمر الاهتمام المستدام من جانب المجلس لمواجهة التحديات الجسيمة المرتبطة بالحالة الأمنية الهشة في أفغانستان، واستمرار عملية السلام والانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2004. |
En la República Centroafricana, Côte d ' Ivoire y Haití, trabajaremos con las Naciones Unidas y el PNUD en relación con las elecciones programadas para 2005. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، وكوت ديفوار، وهايتي، سنعمل مع الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بالانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2005. |
Exposición consolidada del número de conferencias especiales programadas para 1996 | UN | بيان موحد للمؤتمرات الخاصة المقرر عقدها في عام ١٩٩٦ |
c) Informe del Secretario General sobre la exposición consolidada del número de conferencias especiales programadas para 1994 (A/C.5/48/1). | UN | )ج( تقرير اﻷمين العام عن البيان الموحد للمؤتمرات الخاصة المقرر عقدها في عام ١٩٩٤ (A/C.5/48/1). |
Las conferencias internacionales celebradas recientemente y las programadas para el futuro próximo facilitarán la preparación de esas respuestas. | UN | ورأى أن من شأن المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا والمؤتمرات المقرر عقدها في المستقبل القريب أن تساعد على هذه الاستجابات. |
Se espera que la ISESCO participe en las reuniones de la UNESCO programadas para finales de 1995. | UN | ومن المتوقع أن تشترك المنظمة اﻹسلامية للتربية والعلوم والثقافة في اجتماعات اليونسكو المقرر عقدها في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٥. |
11. El Comité tomó nota de la información suministrada en la exposición consolidada de conferencias especiales programadas para 1993. | UN | ١١ - أحاطت اللجنة علما بالمعلومات الواردة في البيان الموحد للمؤتمرات الخاصة المقررة لعام ٣٩٩١. |
Se espera que se hagan los arreglos necesarios para combinar los viajes relacionados con algún caso con los viajes previstos respecto de una o más de las reuniones programadas para 1998. | UN | والمتوقع أن تتخذ ترتيبات للجمع بين السفر المتصل بأي قضايا والسفر الذي يتقرر للاشتراك في جلسة أو أكثر من الجلسات المقرر عقدها عام ١٩٩٨. |
El Presidente Karzai fue elegido y se estableció la Autoridad de Transición, que desempeñará su cargo hasta las elecciones, programadas para el 2004. | UN | وانتُخب الرئيس كرزاي وأنشئت السلطة الانتقالية وستظل في السلطة حتى الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2004. |
La legislación electoral ha sido modificada para reflejar las recomendaciones de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. Sus disposiciones serán aplicadas en las elecciones parlamentarias programadas para octubre próximo. | UN | فتم تعديل قانون الانتخابات بما يعكس توصيات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وستستخدم أحكام هذا القانون في الانتخابات البرلمانية المزمع عقدها في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام. |
A El número de reuniones programadas para cada órgano en determinado período de sesiones, sin incluir las reuniones adicionales; | UN | ألف - عدد الجلسات المخطط لها من جانب هيئة معينة في دورة مقررة، وهو لا يشمل أي جلسات إضافية؛ |
El Secretario anuncia que, en vista del número insuficiente de oradores, las sesiones programadas para el jueves 4 de octubre han quedado canceladas. | UN | أعلن الأمين أنه نظرا لعدم وجود متكلمين، ألغيت الجلسات التي كان من المقرر عقدها يوم الخميس 4 تشرين الأول/أكتوبر. |
14. Las MDMA que estén programadas para autodestruirse o autoneutralizarse deberán hacerlo a los 45 días de haber sido armadas. | UN | 14- يتم تدمير أو إبطال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، المصممة للتدمير الذاتي أو للإبطال الذاتي، في غضون 45 يوماً بعد تسليحها. |
402. Las actividades programadas para 1999 se basan en gran medida en las realizadas en 1998 o son su continuación. | UN | ٢٠٤- وتستند اﻷنشطة المزمع تنفيذها في عام ٩٩٩١ إلى حد كبير على أنشطة عام ٨٩٩١ أو تشكل استمراراً لها. |
Pausas programadas para actividades de aprendizaje externas | UN | انقطاع مقرر عن العمل لمزاولة أنشطة التعلّم الخارجي |
90. Las primeras elecciones democráticas sin distinciones raciales de Sudáfrica, programadas para los días 26 a 28 de abril, tuvieron que ser prorrogadas un día más y finalizaron el 29 de abril. | UN | الانتخابات ٩٠ - لزم تمديد أول انتخابات ديمقراطية وغير عنصرية في جنوب افريقيا، تقرر اجراؤها في الفترة من ٢٦ إلى ٢٨ نيسان/ابريل يوما واحدا بحيث أنجزت في ٢٩ نيسان/ابريل. |
El debate se pospuso después de que parlamentarios de distintas bancadas abandonaran la sala y no existiera el quorum necesario en las sesiones posteriores que estaban programadas para los días 27 y 28 de febrero, desde entonces no se ha reanudado el debate sobre los proyectos de ley. | UN | وأرجئت المناقشة بعد انسحاب برلمانيين من دوائر مختلفة وعدم اكتمال النصاب القانوني في الجلستين اللاحقتين اللتين كان من المقرر عقدهما في 27 و 28 شباط/فبراير؛ ولم تُجر مناقشة لمشروعي القانونين بعد ذلك. |
Las serpientes están programadas para fallar en sus ataques. | Open Subtitles | الأفاعي مبرمجة على أن لا تعض أثناء الهجوم |
Entre las restantes inspecciones programadas para 2006 figuran las de la República Democrática del Congo, Angola, Australia y el Afganistán. | UN | وتشمل بعثات التفتيش المتبقية المقرر اجراؤها في عام 2006 جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا وأستراليا وأفغانستان. |