El hecho de que aumentara la participación en los programas comunitarios sin que se incrementaran los gastos del Organismo demostró que se iba logrando la viabilidad de los centros. | UN | وازدياد الاشتراك في البرامج المجتمعية دون زيادة مقابلة في نفقات الوكالة، دليل على التقدم نحو تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
Se espera extender a todo el país en los próximos años los programas comunitarios mejorados. | UN | ويتوقع أن تغطي البرامج المجتمعية المحسنة البلد برمته بمرور الوقت. |
Reunión multinacional sobre el fortalecimiento del papel de la mujer en los programas comunitarios del Mediterráneo oriental | UN | الاجتماع المشترك بين الأقطار المعني بتعزيز دور المرأة في البرامج المجتمعية في شرق البحر الأبيض المتوسط |
El Organismo también planeó el establecimiento de programas comunitarios de salud mental en otras zonas de actividades. | UN | كما خططت الوكالة ﻹنشاء برامج مجتمعية للصحة العقلية في مناطق عمل أخرى. |
El Organismo también planeó el establecimiento de programas comunitarios de salud mental en otras zonas de actividades. | UN | كما خططت الوكالة ﻹنشاء برامج مجتمعية للصحة العقلية في مناطق عمل أخرى. |
Varias organizaciones no gubernamentales también participan activamente en programas comunitarios para reducir la incidencia de la violencia contra la mujer. | UN | وقالت إن عددا من المنظمات الحكومية يقوم أيضا بدور نشِـط في البرامج المحلية الرامية إلى الإقلال من حدوث العنف ضد المرأة. |
:: programas comunitarios y de bienestar | UN | :: البرامج المجتمعية وبرامج الرفـاه الاجتماعي |
iii) Mayor número de programas comunitarios para crear conciencia sobre la violencia contra la mujer | UN | ' 3` زيادة عدد البرامج المجتمعية للتوعية بالعنف الممارس ضد المرأة |
Los programas comunitarios y el fomento de la comunicación intergeneracional en el trabajo son elementos que contribuyen a mejorar las relaciones intergeneracionales. | UN | 28 - وتعد البرامج المجتمعية وتعزيز التواصل بين الأجيال في مكان العمل خطوات طيبة نحو تحسين العلاقات بين الأجيال. |
Sin embargo, en la mayoría de los casos, los programas comunitarios no han influido en los programas y las políticas de los gobiernos. | UN | ولكن في معظم الحالات، لم تؤثر البرامج المجتمعية على البرامج والسياسات الحكومية. |
Los programas comunitarios que llegan a las personas más vulnerables aumentan la inclusión social y empoderan a las personas y las comunidades. | UN | وتعزز البرامج المجتمعية التي تصل إلى الفئات الأكثر ضعفا الإدماج الاجتماعي وتمكن الأفراد والمجتمع. |
Los comités municipales también desempeñaron un papel importante en el examen de los programas comunitarios y la formulación de recomendaciones para mejorar los planes de acción comunitarios | UN | وقامت لجان البلديات أيضا بدور هام في استعراض البرامج المجتمعية وتقديم توصيات لتحسين خطط العمل المجتمعي |
De esos 97 países, 88 indicaron que proporcionaban servicios de atención primaria de la salud y 44 que prestaban atención médica mediante programas comunitarios. | UN | ومما مجموعه 97 بلدا، أشار 88 بلدا إلى أنه يقدم الرعاية الصحية الأولية، وأشار 44 بلدا إلى أنه يقدم الرعاية الطبية من خلال البرامج المجتمعية. |
Tercero, convenía en que era necesario aumentar y ampliar las asociaciones encaminadas a cubrir el déficit con programas comunitarios que crearan esperanzas y dieran a los excombatientes y a los civiles afectados un modesto dividendo de paz. | UN | وثالثا، فقد أيد البرنامج الحاجة إلى تعزيز وتوسيع الشراكات التي تستهدف سد الفجوة مع البرامج المجتمعية التي أحيت الآمال وأتاحت للمقاتلين السابقين والمدنيين المتضررين قدرا متواضعا من السلام. |
Tercero, convenía en que era necesario aumentar y ampliar las asociaciones encaminadas a cubrir el déficit con programas comunitarios que crearan esperanzas y dieran a los excombatientes y a los civiles afectados un modesto dividendo de paz. | UN | وثالثا، فقد أيد البرنامج الحاجة إلى تعزيز وتوسيع الشراكات التي تستهدف سد الفجوة مع البرامج المجتمعية التي أحيت الآمال وأتاحت للمقاتلين السابقين والمدنيين المتضررين قدرا متواضعا من السلام. |
Se está preparando un proyecto regional sobre programas comunitarios para la prevención de la delincuencia juvenil. | UN | ويجري حاليا تطوير مشروع إقليمي بشأن وضع برامج مجتمعية لمنع جناح اﻷحداث. |
El Brasil está desarrollando programas comunitarios para proporcionar vivienda a mujeres de edad avanzada. | UN | وتطور البرازيل برامج مجتمعية محلية ﻹيواء النساء المسنات. |
En tres países de América Latina se establecieron programas comunitarios como alternativa al encarcelamiento de delincuentes juveniles. | UN | وفي أمريكا اللاتينية وُضعت برامج مجتمعية في ثلاثة بلدان كبدائل لحبس المجرمين الأحداث. |
El Gobierno estaba tratando de resolver estos problemas por medio de programas comunitarios. | UN | وقد سعت الحكومة جاهدة إلى معالجة هذه المسائل عن طريق وضع برامج مجتمعية. |
Los 37 municipios elaboraron, de manera participativa, programas comunitarios equivalentes a planes de acción comunitarios | UN | أعدّت جميع البلديات، البالغ عددها 37، برامج مجتمعية تضاهي خطط العمل المجتمعي على نحو تشاركي |
Varias organizaciones no gubernamentales también participan activamente en programas comunitarios para reducir la incidencia de la violencia contra la mujer. | UN | وقالت إن عددا من المنظمات الحكومية يقوم أيضا بدور نشِـط في البرامج المحلية الرامية إلى الإقلال من حدوث العنف ضد المرأة. |
En el marco de esos esfuerzos, el Centro de Capacitación e Investigación de Gobabeb, que había participado en el desarrollo de programas comunitarios y en investigaciones y cursos de enseñanza sobre el medio ambiente, se transformó en el Centro Comunitario de Excelencia para el Desarrollo de África Meridional, que ahora se ocupa también de la capacitación y la investigación en general. | UN | وكجزء من هذا الجهد، تم تحويل مركز غوبابيب للتدريب والبحث، الذي كان يعنى بالبرامج المجتمعية والبحث والتثقيف البيئيين، إلى مركز امتياز مجتمعي للتدريب والبحث لأغراض التنمية في الجنوب الإفريقي. |
Otros municipios del país están siguiendo gradualmente el ejemplo y estableciendo programas comunitarios semejantes. | UN | وقد بدأت مجالس بلدية أخرى في مختلف أنحاء البلد تحذو حذوها بشكل تدريجي، وتنشئ برامج محلية مماثلة. |
Las políticas sectoriales que afectan a los jóvenes y, especialmente, los programas comunitarios específicamente dirigidos a ellos constituyen instrumentos susceptibles de ser utilizados para el desarrollo de una política de cooperación en el ámbito de la juventud en el seno de la Unión Europea. | UN | وتعتبر السياسات القطاعية التي تؤثـــــر على الشباب، ولا سيما برامج المجتمعات المحلية الموجهـــة بالتحديد نحو الشباب، أدوات من أجل وضع سياسة خاصة بالاتحاد اﻷوروبي للتعاون في ميدان الشباب. |
Esos jóvenes adolescentes no reciben ayuda alguna de los centros y programas comunitarios administrados por el gobierno y se sienten abandonados. | UN | ما يعني أن هؤلاء اليافعين باتوا لا يتلقون أي دعم من المراكز والبرامج المجتمعية الحكومية. |