"programas de lucha contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامج مكافحة
        
    • برامج لمكافحة
        
    • وبرامج مكافحة
        
    • البرامج الرامية إلى مكافحة
        
    • لبرامج مكافحة
        
    • برامج الحد من
        
    • برامج لمحاربة
        
    • البرامج الﻻزمة لمكافحة
        
    • البرمجة إلى معالجة
        
    • البرامج الخاصة بمكافحة
        
    • البرامج المتعلقة بفيروس
        
    • ببرامج لمكافحة
        
    • برامج لمعالجة
        
    • برامج مناهضة
        
    • العمل ببرامج مكافحة
        
    La financiación estatal de los programas de lucha contra la violencia doméstica procedía de donantes. UN والتمويل الذي تقدمه الحكومة إلى برامج مكافحة العنف المنزلي يأتي من مصادر مانحة.
    Los programas de lucha contra la pobreza que han dado buenos resultados en la India son los que la población logra aplicar de manera autónoma. UN وفي الهند، يُلاحظ أن برامج مكافحة الفقر التي تعطي نتائج جيدة هي تلك التي ينفذها السكان بشكل ذاتي.
    Participación de los pobres en la planificación y ejecución de programas de lucha contra la pobreza, entre otras cosas mediante la descentralización de los servicios públicos; UN ضمان مشاركة الفقراء في تخطيط وتنفيذ برامج مكافحة الفقر عن طريق أمور، منها لامركزية الخدمات العامة؛
    El 97% de las aldeas aplican programas de lucha contra la malnutrición y otros problemas que afectan a la salud de los niños. UN وشملت برامج لمكافحة سوء التغذية وغير ذلك من المشاكل التي تؤثر على صحة اﻷطفال نحو ٩٧ في المائة من القرى.
    De forma más general, un 90% de los países afectados han instituido programas de lucha contra el paludismo que les permitirán alcanzar las metas fijadas. UN وعلى الصعيد العالمي يقوم أكثر من ٩٠ في المائة من البلدان المنكوبة بالمرض بتنفيذ برامج لمكافحة الملاريا وبذا تحقق اﻷهداف المرجوة.
    Poniendo de relieve el papel especial que corresponde a las organizaciones no gubernamentales y a otros importantes grupos en los programas de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía, UN وإذ تبرز اﻷدوار الخاصة للمنظمات غير الحكومية، والفئات الرئيسية اﻷخرى، في برامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف،
    Poniendo de relieve el papel especial que corresponde a las organizaciones no gubernamentales y a otros importantes grupos en los programas de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía, UN وإذ تشدد على الدور الخاص للمنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى في برامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف،
    Poniendo de relieve el papel especial que corresponde a las organizaciones no gubernamentales y a otros importantes grupos en los programas de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía, UN وإذ تشدد على الدور الخاص للمنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى في برامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف،
    La propia población debe participar en la elaboración y aplicación de programas de lucha contra la pobreza. UN ويجب اشراك اﻷشخاص بأنفسهم في تصميم برامج مكافحة الفقر وتنفيذها.
    Sobre la base de esa experiencia se establecieron directrices encaminadas a lograr la aplicación de programas de lucha contra las infecciones agudas de las vías respiratorias en el nivel de distrito. UN واستنادا إلى هذه الخبرة، وضعت مبادئ توجيهية لتنفيذ برامج مكافحة التهابات الجهاز التنفسي الحادة على صعيد المحافظة.
    En efecto, al parecer, los programas de lucha contra la delincuencia se han contado entre los más afectados por las dificultades financieras de las Naciones Unidas. UN ويبدو أن برامج مكافحة اﻹجرام هي من أكثر البرامج تضررا بالصعوبات المالية التي تشهدها المنظمة.
    Sus programas de lucha contra la pobreza propiamente dichos, destinados a los grupos más pobres de la población, entre los que figuran muchas mujeres, conceden prioridad a los proyectos de generación de ingresos. UN وفي برامج مكافحة الفقر في ماليزيا المقصود بها أفقر الفقراء، ومنهم عديد من النساء، تعطى اﻷولوية للمشاريع المدرة للدخل.
    Esto ha permitido el establecimiento de programas de lucha contra la corrupción en más de 20 países. UN وأسهم هذا الصندوق في وضع برامج لمكافحة الفساد في أكثر من 20 بلدا.
    Igualmente, en la enseñanza se establecen programas de lucha contra las mutilaciones sexuales, y se ha elaborado un plan de acción nacional al respecto. UN ووضعت أيضا برامج لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وأعدت خطة عمل وطنية في هذا المجال.
    Al mismo tiempo, se señaló que el Territorio estaba a la cabeza de los países del Caribe que preparaban programas de lucha contra el blanqueo de dinero. UN وفي الوقت نفسه، لوحظ أن الإقليم قام بدور رائد في وضع برامج لمكافحة غسيل الأموال في منطقة البحر الكاريبي.
    Para atender a las necesidades de los pobres, que representan entre el 31 y el 34% de la población, los tres Presidentes emprendieron programas de lucha contra la pobreza. UN واستجابة لاحتياجات الفقراء، الذين يشكلون ما بين 31 و34 في المائة من السكان أطلق الرؤساء الثلاثة برامج لمكافحة الفقر.
    Actualmente hay programas de lucha contra la pobreza que dan prioridad a las asociaciones de mujeres que se agrupan en torno a las actividades generadoras de ingresos. UN وتوجد حالياً لدى رابطات المرأة التي تجمعت حول الأنشطة المدرة للدخل، برامج لمكافحة الفقر.
    Mediante diversos cursos nacionales se prestó apoyo para el fortalecimiento institucional y los programas de lucha contra la tripanosomiasis en la región. UN ووفرت دورات قطرية مختلفة الدعم لتعزيز المؤسسات وبرامج مكافحة داء المثقبيات في المنطقة.
    El Fondo apoya los programas de lucha contra el terrorismo nuclear. UN ويدعم الصندوق البرامج الرامية إلى مكافحة الإرهاب النووي.
    En esta esfera, también se presta asistencia técnica a los programas de lucha contra la tripanosomiasis en Malawi, Mozambique, Zambia y Zimbabwe; UN ويجري في هذا الميدان، أيضا، توفير الدعم التقني لبرامج مكافحة داء المثقبيات في زامبيا وزمبابوي وملاوي وموزامبيق؛
    Sin datos desglosados por sexo es difícil saber si la mujer se está efectivamente beneficiando de los programas de lucha contra la pobreza. UN وإذا لم تتوفر بيانات مصنفة بحسب الجنس، فإنه يصعب معرفة ما إذا كانت المرأة تستفيد بالفعل من برامج الحد من الفقر.
    No obstante, la asociación con los más pobres en la elaboración de programas de lucha contra la pobreza no se está vigilando cabalmente. UN إلا أن إقامة الشراكة مع الناس الأشد فقراً لوضع برامج لمحاربة الفقر لا تخضع للمراقبة التامة.
    La financiación y los programas de lucha contra la desigualdad entre los géneros, el estigma y la discriminación y la violencia contra las mujeres y las niñas, lo que aumenta su vulnerabilidad ante el VIH/SIDA, son insuficientes. UN ويوجه عدم كفاية التمويل أو البرمجة إلى معالجة عدم المساواة بين الجنسين والوصم والتمييز والعنف ضد النساء والفتيات، التي يؤدي جميعها إلى زيادة ضعفهم إزاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتأثير متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    Por ejemplo, la experiencia adquirida en fecha reciente ha reafirmado la importancia crucial de promover la participación amplia de las víctimas y de otros ciudadanos, entre los que se debe citar en particular a las mujeres y las minorías, cuando se trata del diseño y ejecución de programas de lucha contra la impunidad. UN وعلى سبيل المثال، أكدت التجارب الحديثة الأهمية الجوهرية لتشجيع المشاركة الواسعة للضحايا وغيرهم من المواطنين الآخرين، بمن فيهم النساء والأقليات على وجه الخصوص، في تصميم البرامج الخاصة بمكافحة الإفلات من العقاب وتنفيذها.
    A todas luces, el acceso al tratamiento seguirá siendo un tema central en todos los programas de lucha contra el VIH/SIDA. UN ومن الواضح أن مسألة الوصول إلى العلاج ستظل تشغل حيزا مركزيا في جميع البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La nueva Comisión de Kenya contra la corrupción, por su parte, está encargada de investigar los asuntos de corrupción y enjuiciar a los autores, así como iniciar programas de lucha contra la corrupción. UN واللجنة الكينية الجديدة المعنية بمناهضة الفساد تضطلع، من جانبها، بمسؤولية التحقيق بشأن مسائل الفساد، مع تقديم مرتكبيه إلى ساحة القضاء، فضلا عن اضطلاعها ببرامج لمكافحة الفساد.
    Más bien, a fin de hallar una solución para este problema, es fundamental contar con programas de lucha contra la pobreza adecuados a cada país, con actividades internacionales que apoyen a las nacionales, y con un proceso paralelo por el que se cree un medio internacional favorable a esos esfuerzos. UN ولا يمكن إيجاد حل واحد يطبق عالميا، بل أنه من الضروري لحل هذه المشكلة من وضع برامج لمعالجة الفقر لكل بلد على حدة، وبذل جهود دولية داعمة للجهود الوطنية وإيجاد عملية موازية لتهيئة بيئة دولية مساندة.
    Tener en cuenta la libertad de religión o de creencias en los programas de lucha contra la discriminación relacionada con el género a primera vista puede dar lugar a complicaciones adicionales. UN فمراعاة حرية الدين أو المعتقد في برامج مناهضة التمييز الجنساني قد تؤدي للوهلة الأولى إلى مزيد من التعقيدات.
    De hecho, medio siglo de programas de lucha contra la pobreza han dejado más pobres en la esclavitud que en ningún otro tiempo de la historia humana. TED في الواقع، نصف قرن من العمل ببرامج مكافحة الفقر قد ترك أناس فقراء للعبودية أكثر من أي زمن أخر في تاريخ البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus