"programas para mejorar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامج لتحسين
        
    • البرامج لتحسين
        
    • برامج لتعزيز
        
    • البرامج الرامية إلى تحسين
        
    • برامج تحسين
        
    • برامج ترمي إلى تحسين
        
    • برامج لزيادة
        
    • البرامج من أجل تحسين
        
    • برامجه البيئية الرامية إلى تحسين
        
    • برامج من أجل تحسين
        
    • برامج من شأنها تحسين
        
    • برامج تهدف إلى تحسين
        
    • برامج لرفع
        
    • برامج تستهدف تحسين
        
    Estos planes se centrarán en programas para mejorar las condiciones económicas en las comunidades vulnerables. UN وسوف تركز تلك الخطط على برامج لتحسين الأحوال الاقتصادية في المجتمعات المحلية الضعيفة.
    Además, en cooperación con el UNICEF, se estaban empezando a aplicar programas para mejorar el bienestar maternoinfantil y familiar. UN وافتتحت بالتعاون مع اليونيسيف، برامج لتحسين الرعاية الصحية للطفل واﻷم واﻷسرة.
    iv) La elaboración de programas para mejorar la gestión y la capacidad operacional de esas empresas; UN ' ٤ ' وضع برامج لتحسين قدراتها اﻹدارية والتنفيذية؛
    :: Integrar a las mujeres que viven con el VIH en la elaboración de programas para mejorar los servicios destinados a ellas; UN إشراك النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في تصميم البرامج لتحسين الخدمات المقدمة لهذه المجموعة من النساء؛
    Los gobiernos han aplicado normas y elaborado proyectos especiales en que se aprovechan las redes locales, nacionales e internacionales para facilitar información, tecnología, créditos y formación a empresarias, así como programas para mejorar la educación de la mujer. UN وطبقت الحكومات سياسات ووضعت مشاريع محددة تستخدم شبكات محلية ووطنية ودولية لتسهيل حصول منظمات المشاريع من النساء على المعلومات والتكنولوجيا والقروض والتدريب ونفذت كذلك برامج لتعزيز تعليم المرأة.
    Los programas para mejorar la competencia profesional de los directores y los especialistas tenían en cuenta los valores tradicionales y los derechos humanos. UN وتشمل البرامج الرامية إلى تحسين المهارات التعليمية للمديرين والأخصائيين القيم التقليدية وحقوق الإنسان.
    En este contexto, debería seguirse haciendo hincapié en la instauración de programas para mejorar la infraestructura física y eliminar las barreras no físicas. UN وفي هذا السياق، ينبغي مواصلة التركيز على إطلاق برامج لتحسين الهياكل اﻷساسية المادية وإزالة الحواجز غير المادية.
    Por ello, aprobaron diversas políticas y programas para mejorar la situación de los pobres. UN ونتيجة لذلك، صدرت سياسات مختلفة وتم انتهاج برامج لتحسين ظروف الفقراء.
    Dado que la escasez de maestras sigue siendo un obstáculo más para la educación de las niñas, el UNICEF organizó programas para mejorar la capacidad docente de los maestros. UN وحيث أن قلة عدد المعلمات ما زالت تمثل عقبة إضافية أمام تعليم الفتيات، نظمت اليونيسيف برامج لتحسين قدرات المعلمين.
    Ese mejoramiento de la infraestructura estará acompañado de programas para mejorar el régimen de tenencia de la tierra, introducir créditos y préstamos agrícolas y mejorar la gestión de los recursos hídricos. UN ويواكب هذا التحسين في الهياكل الأساسية برامج لتحسين حيازة الأراضي، وإنشاء ائتمان وتسليف زراعي، وتعزيز إدارة المياه.
    Asimismo, se han ejecutado programas para mejorar el nivel de vida de las poblaciones pobres y marginadas. UN ونفذت أيضا برامج لتحسين مستوى معيشة الفقراء والمهمشين من السكان.
    La OMS y el PMA instituyeron programas para mejorar el comportamiento respecto de la nutrición y la salud. UN واستهلت منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأغذية العالمي برامج لتحسين السلوك التغذوي والصحي.
    En Gaza, siguió ejecutando programas para mejorar la calidad y la seguridad de la atención en el parto en los siete principales hospitales públicos. UN ففي غزة، واصلت المنظمة تنفيذ برامج لتحسين جودة وسلامة رعاية الولادة في سبعة مستشفيات عامة رئيسية.
    El Gobierno también está elaborando programas para mejorar la infraestructura de las escuelas en las zonas rurales a fin de que la educación sea más accesible. UN وتعكف الحكومة أيضا على وضع برامج لتحسين الهياكل الأساسية لمدارس المناطق الريفية من أجل زيادة فرص الحصول على التعليم.
    En la India se introdujeron programas para mejorar la enseñanza, con especial hincapié en la alfabetización de mujeres y en Indonesia se alentó a las niñas a participar en la formulación y la planificación de políticas y programas que las afectan. UN واعتمدت الهند برامج لتحسين التعليم المدرسي مع التركيز على تعليم الفتيات القراءة والكتابة، وتشجع إندونيسيا الفتيات على المشاركة في تصميم وتخطيط السياسات والبرامج التي تؤثر عليهن.
    La educación en el Níger era gratuita, y se había puesto en marcha una serie de programas para mejorar el acceso a los servicios de salud. UN فالتعليم في النيجر مجاني وقد تم وضع عدد من البرامج لتحسين الحصول على الخدمات الصحية.
    h) Pedir la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la preparación de programas para mejorar la promoción y protección de los derechos humanos; UN (ح) التماس المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من أجل وضع برامج لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    48. Ya se han iniciado varios programas para mejorar la salud y la nutrición de los niños. UN ٤٨ - وأردف أنه بدأ بالفعل العمل في عدد من البرامج الرامية إلى تحسين صحة اﻷطفال وتغذيتهم.
    Quisiera mencionar, en ese sentido, la reciente decisión unánime adoptada por el Parlamento en favor de programas para mejorar las condiciones de la niñez en Uganda. UN واسمحوا لي أن أذكر، في ذلك الصدد، القرار الاجماعي الأخير الذي اتخذه برلماننا لصالح برامج تحسين ظروف الطفولة في أوغندا.
    La integración de los migrantes se ha acometido ejecutando programas para mejorar la competencia lingüística y profesional, luchando contra la discriminación, facilitando el proceso de adquisición de la nacionalidad y reconociendo la doble nacionalidad. UN ويتم تيسير اندماج المهاجرين من خلال برامج ترمي إلى تحسين الكفاءة اللغوية والمهنية، ومكافحة التمييز، وتسهيل عملية الحصول على الجنسية والاعتراف بازدواج الجنسية.
    Además, se están formulando programas para mejorar la productividad y competitividad de las trabajadoras del sector no estructurado. UN وأضافت أنه يتم وضع برامج لزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية للعاملات في القطاع غير المنظم.
    También se han puesto en marcha varios programas para mejorar el acceso de los pueblos indígenas a la justicia federal, teniendo en cuenta su propio sistema normativo interno. UN وعلاوة على ذلك، نُفذت طائفة من البرامج من أجل تحسين إمكانية لجوء الشعوب الأصلية إلى القضاء على المستوى الاتحادي، مع مراعاة نظامهما المعياري الداخلي.
    80. El PNUMA, junto con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, contrató una empresa consultora para que llevara a cabo un primer estudio ambiental de sus actuales aspectos y prácticas ambientales de manera de formular programas para mejorar esas prácticas y recomendar otras medidas necesarias para la aplicación de un sistema de ordenación ambiental en todo el complejo de Gigiri. UN 80 - في عام 2007، أجرى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، " استعراضاً بيئياً أولياً " ، بواسطة وكالة استشارية()، لجوانبه وأدائه البيئيين الجاريين، من أجل تطوير برامجه البيئية الرامية إلى تحسين الأداء والتوصية بالخطوات التالية اللازمة لتنفيذ نظام الإدارة البيئية في مجمع غيغيري بأكمله.
    Debido a que la pobreza ha afectado especialmente a los niños y a los adolescentes en el curso de los últimos decenios, el Uruguay ha puesto en marcha varios programas para mejorar la situación de los niños desfavorecidos, y sobre todo de los niños que viven en la calle. UN 49 - وأضافت أنه نظرا لمعاناة الأطفال والمراهقين بصفة خاصة من الفقر خلال العقود الماضية، وضعت أوروغواي عدة برامج من أجل تحسين حالة الأطفال المحرومين وخاصة أطفال الشوارع.
    b) Mayor número de gobiernos locales y nacionales y otros asociados del Programa de Hábitat que ejecutan programas para mejorar la seguridad de la tenencia de tierras de los grupos vulnerables, incluidos las mujeres, los jóvenes, los indígenas y las minorías UN (ب) زيادة قدرة الحكومات المحلية والوطنية وغيرها من شركاء جدول أعمال الموئل الذي ينفذون برامج من شأنها تحسين أمن الحيازة لصالح الفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء والشباب والسكان الأصليون والأقليات
    45. Le pide que refuerce los programas para mejorar las condiciones de vida en las zonas rurales. UN 45- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تدعيم برامج تهدف إلى تحسين الأحوال المعيشية في المناطق الريفية.
    iii) oferta de programas para mejorar la calidad de la gestión y formar a los profesores; UN `٣` تنفيذ برامج لرفع نوعية اﻹدارة وتدريب المعلمين؛
    A este respecto, son fundamentales los programas para mejorar su nivel de formación y sus capacidades, reducir el fenómeno de la discriminación y aumentar la eficacia de los programas en curso. UN ومن الهام للغاية وضع برامج تستهدف تحسين مستويات تعليم الروما ومهارتهم والحد من أوجه الحرمان على المستوى الإقليمي، والحد من ظاهرة التمييز ضدهم، وزيادة فعالية البرامج المنفذة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus