Se podrían llevar a cabo programas similares para afrontar desastres de otra índole y en otras regiones del planeta. | UN | وقد يبدأ قريبا تنفيذ برامج مماثلة للتصدي لنوع آخر من الكوارث وفي مناطق أخرى من العالم. |
Cooperan asimismo con organismos locales que proporcionan servicios sociales y aplican programas similares, así como con unidades de atención de salud. | UN | وتتعاون هذه المراكز كذلك مع الوكالات المحلية التي تقدم الخدمات الاجتماعية وتنفذ برامج مماثلة فضلاً عن الوحدات الصحية. |
En Guatemala se desarrollan programas similares en colaboración con la Fundación Rigoberta Menchú. | UN | ويجري تنفيذ برامج مماثلة في غواتيمالا بالتعاون مع مؤسسة ريغوبرتا مينشو. |
También existen programas similares para adultos que desean tomar toda la serie de exámenes de matura o parte de ellos. | UN | وقد جرى أيضا إعداد برامج مشابهة للكبار الذين يريدون التقدم للمجال الكامل للامتحانات النهائية أو مجرد أجزاء فرادى منها. |
Se están preparando programas similares para los maestros, en los que se hace hincapié en la salud de los adolescentes y en las técnicas de asesoramiento. | UN | واضطلع ببرامج مماثلة أيضا من أجل المعلمين مع تركيز خاص على صحة المراهقين والمراهقات ومهارات إسداء المشورة. |
Mi Gobierno reafirma su apoyo a la iniciativa especial de las Naciones Unidas sobre África y, al mismo tiempo, destaca la necesidad de mayores seguridades de éxito, dada nuestra experiencia con programas similares en el pasado. | UN | وتؤكد حكومة بلــدي مجددا دعمها لمبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بافريقيا، وفي الوقت نفسه، تؤكد على ضرورة تقديم ضمانات أكبر للنجاح، نظرا لتجربتنا مع البرامج المماثلة في الماضي. |
Es necesario implantar programas similares para reforzar los eslabonamientos en los PMA y en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ولا بد من وضع برامج مماثلة لتوطيد الروابط في أقل البلدان نمواً وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En México, el Brasil, Egipto y Uzbekistán, se ha prestado apoyo a programas similares por conducto de misiones financiadas por el PNUD. | UN | وقد دعمت بعثات ممولة من البرنامج اﻹنمائي برامج مماثلة في المكسيك والبرازيل ومصر وأوزبكستان. |
Ya existen programas similares dentro del sistema de la escuela secundaria. | UN | وهناك برامج مماثلة يتضمنها فعلا نظام التعليم الثانوي. |
Para 1996 hemos proyectado programas similares para participantes de todo el mundo. | UN | ونعتزم في عام ١٩٩٦ وضع برامج مماثلة لمشتركيــن مــن جميع أنحاء العالم. |
Esperamos ampliar pronto programas similares a otros países africanos. | UN | إننا نأمل في تقديم برامج مماثلة الى بلدان أفريقية أخرى في القريب العاجل. |
Se están preparando programas similares para Malawi y Mozambique. | UN | ويجري إعداد برامج مماثلة في ملاوي وموزامبيق. |
Se habían iniciado programas similares en la República Srpska, pero se han tenido que suspender debido a la crisis actual. | UN | وتم الشروع في برامج مماثلة في جمهورية صربسكا لكنها أوقفت خلال اﻷزمة الراهنة. |
programas similares se emprenden en Europa oriental y Asia central. | UN | وتجري برامج مماثلة في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى. |
Se prevé ejecutar programas similares con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | ويجري تخطيط برامج مماثلة رهنا بتوفر الأموال. |
De ser posible, la eficiencia se establece en comparación con los programas similares. | UN | وكلما أمكن ذلك، يحددَّ مدى كفاءة البرنامج بوضع أسس للمقارنة مع برامج مماثلة. |
Los esfuerzos de desminado continúan en más de 70 países, y muchos otros necesitan establecer programas similares. | UN | وتستمر جهود إزالة الألغام في أكثر من 70 بلدا، مع بلدان كثيرة أخرى في حاجة إلى برامج مشابهة. |
Además, el Gobierno ha venido realizando programas similares en instituciones no oficiales, como las organizaciones sociales y religiosas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت الحكومة بتنفيذ برامج مشابهة في مؤسسات غير رسمية مثل الهيئات الاجتماعية والدينية. |
Tras este intercambio de opiniones, el Equipo ha examinado esta cuestión con el Comité y se ha puesto en contacto con otros Estados con programas similares para ampliar su investigación. | UN | وعقب هذا التبادل، ناقش الفريق المسألة مع اللجنة، وفاتح دولا أخرى ببرامج مماثلة من أجل توسيع نطاق بحثه. |
Estos resultados positivos llevaron a la creciente popularidad de programas similares y demostraron el valor de hacer hincapié en las políticas centradas en la familia para alcanzar los objetivos de desarrollo. | UN | وهذه النتائج الإيجابية أدت إلى زيادة شعبية البرامج المماثلة وبينت أهمية التركيز على السياسات التي تتمحور حول الأسرة لبلوغ الأهداف الإنمائية. |
En otras zonas de Somalia se están realizando programas similares que combinan las actividades de socorro con la asistencia para la rehabilitación. | UN | ويجري تنفيذ برامج شبيهة تجمع بين تقديم مساعدة اﻹغاثة واﻹنعاش في مناطق أخرى من الصومال. |
Tenemos evidencia que sugiere que otros países tienen programas similares. | Open Subtitles | بأن الدول الأخرى لديها برنامج مشاهبة وهذا مجرد رد فعل |
También se dio información sobre programas similares del CDB y de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | كما قُدمت معلومات عن برنامجين مماثلين في نطاق اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Los oficiales de categoría intermedia han participado en programas similares, y han recibido información sobre el peligro de las minas. | UN | كما تلقى الضباط المتوسطو الرتب برامج تدريبية مشابهة مع إضافة التدريب على الوعي بالألغام. |
Hay plataformas y programas similares en Bangladesh, el Ecuador, Singapur y otros países. | UN | وتوجد مناهج عمل وبرامج مماثلة في إكوادور وبنغلاديش وسنغافورة وأماكن أخرى. |
El programa, una vez que se haya ejecutado plenamente, podrá servir de modelo para programas similares en otros sectores de la India y de otros países. | UN | وفور تنفيذ البرنامج تنفيذا كاملا، سيكون نموذجا لبرامج مماثلة في قطاعات أخرى في الهند وفي غيرها من البلدان. |