"programas y políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامج وسياسات
        
    • البرامج والسياسات
        
    • السياسات والبرامج
        
    • سياسات وبرامج
        
    • والبرامج والسياسات
        
    • السياسات العامة والبرامج
        
    • وبرامج وسياسات
        
    • السياسة والبرامج
        
    • بالبرامج والسياسات
        
    • للبرامج والسياسات
        
    • بالبرامج والسياسة العامة
        
    • برنامجا وسياسة
        
    • سياساتها وبرامجها
        
    • برامجها وسياساتها
        
    • برامجهم وسياساتهم
        
    La aplicación del Pacto en el Canadá se logra mediante un conjunto de medidas, ya sean legislativas o reglamentarias, así como mediante programas y políticas. UN ويجري تنفيذ العهد في كندا، عن طريق مجموعة من التدابير، يمكن أن تكون تشريعية أو تنظيمية، وكذلك عن طريق برامج وسياسات.
    En varios países en desarrollo también se han establecido programas y políticas semejantes. UN وبدأ عدد من البلدان النامية أيضا في تنفيذ برامج وسياسات مماثلة.
    programas y políticas nacionales sobre tierras áridas UN البرامج والسياسات الوطنية المتعلقة باﻷراضي الجافة
    Al parecer, algunos Estados no han tenido presentes los efectos nefastos de dichos programas y políticas, que se mencionan brevemente a continuación. UN ويبدو أن بعض الدول لا تدرك اﻵثار الفتاكة الناجمة عن تلك البرامج والسياسات التي يجري تناولها بايجاز فيما يلي.
    En los programas y políticas futuros se debían tener en cuenta esos factores. UN وهناك حاجة الى أن تراعي السياسات والبرامج هذه العوامل.
    Debido a eso, hay muchos programas y políticas que tienen por objeto mejorar el nivel educativo de la mujer. UN ولذلك، يوجد العديد من السياسات والبرامج من أجل تحسين الحصيلة التعليمية للمرأة.
    Los programas y políticas de la República de Corea ayudan a las personas de edad a llevar una vida independiente en su propia casa. UN ففي جمهورية كوريا توجد سياسات وبرامج لمساعدة المسنين على أن تكون لهم حياتهم المستقلة في البيت.
    Hoy en día, se reconoce cada vez más que es necesario tener en cuenta la dimensión regional cuando se formulan programas y políticas de ajuste estructural. UN ويتزايد الاعتراف اﻵن بالحاجة الى وضع البعد الاقليمي في الاعتبار لدى صوغ برامج وسياسات التكيف الهيكلي.
    La inspección abordó cuestiones de programas y políticas, y el rendimiento del ACNUR en esferas críticas tales como la gestión de recursos y la calidad de representación. UN وفحص التفتيش قضايا برامج وسياسات المفوضية فضلاً عن أدائها في مجالات حاسمة مثل إدارة الموارد وجودة التمثيل.
    Este documento sólo tiene ya, en efecto, un interés muy limitado por lo que respecta a la orientación de los programas y políticas de la Organización. UN وذكر أن هذه الوثيقة ليست لها بالفعل سوى أهمية محدودة للغاية بالنسبة لاتجاه برامج وسياسات المنظمة.
    En más de 145 países hay programas y políticas para la planificación de la familia. UN وتوجد برامج وسياسات لتنظيم اﻷسرة فيما يزيد على ١٤٥ بلدا.
    El Comité trató de formular, por primera vez, programas y políticas nacionales para la prevención, así como para el tratamiento y la rehabilitación de los toxicómanos. UN وسعت اللجنة للمرة اﻷولى إلى وضع برامج وسياسات وطنية من أجل الوقاية وعلاج مستعملي المخدرات وإعادة تأهيلهم.
    Habrá que prestar una atención especial a las mujeres de edad, que tienen necesidades particulares y por lo tanto requieren programas y políticas que tengan en cuenta su situación. UN وسيتعين إيلاء انتباه خاص للنساء المسنات، اللاتي يتميزن باحتياجاتهن الخاصة، مما يتطلب برامج وسياسات تهتم بحالتهن.
    Tercero, debía lograrse una mayor coordinación y congruencia entre los distintos programas y políticas de cada organización internacional. UN وثالثا، ينبغي تحسين التنسيق وزيادة الاتساق بين البرامج والسياسات المختلفة التي تعززها كل منظمة دولية.
    Al parecer, algunos Estados no han tenido presentes los efectos nefastos de dichos programas y políticas, que se mencionan brevemente a continuación. UN ويبدو أن بعض الدول لا تدرك الآثار الفتاكة الناجمة عن تلك البرامج والسياسات التي يجري تناولها بإيجاز فيما يلي:
    Al parecer, algunos Estados no han tenido presentes los efectos nefastos de dichos programas y políticas, que se mencionan brevemente a continuación. UN ويبدو أن بعض الدول لا تدرك الآثار الوخيمة الناجمة عن تلك البرامج والسياسات التي يجري تناولها بإيجاز فيما يلي:
    Pregunta si en los programas y políticas que ejecuta el Gobierno de Burundi se ha incluido una perspectiva de género. UN وتساءلت ما إذا كان قد تم بناء منظور ثان في البرامج والسياسات التي تقوم حكومة بوروندي بتنفيذها.
    El capítulo del Plan relativo a la familia se está formulando con objeto de aplicar los siguientes programas y políticas: UN وتتجه صياغة فصل الخطة الخاص باﻷسرة، إلى تنفيذ السياسات والبرامج التالية:
    Promueve, en las regiones respectivas, los proyectos, programas y políticas encaminados a fortalecer la cooperación y la integración; UN تشجيع السياسات والبرامج والمشاريع الرامية إلى تعزيز التعاون والتكامل في كل منطقة من المناطق؛
    Los ejemplos de experiencias positivas con determinados programas y políticas se pueden intercambiar tanto a nivel regional como internacional. UN ويمكن كذلك تبادل نماذج للتجارب اﻹيجابية في مجال السياسات والبرامج المطبقة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    La Unión supervisa la aplicación de todos los programas y políticas del Gobierno vinculados al desarrollo de la mujer y a las cuestiones de género. UN وهو يشرف على تنفيذ جميع سياسات وبرامج الحكومة المتعلقة بالتنمية وقضايا الجنس.
    El cuarto objetivo es ayudar a los Estados miembros a diseñar, supervisar y evaluar proyectos, programas y políticas ambientales y espaciales adecuados; UN ويتمثل الهدف الرابع في مساعدة الدول اﻷعضاء في تصميم ورصد وتقييم المشاريع والبرامج والسياسات البيئية والمكانية الملائمة؛
    :: Indicadores relativos a programas y políticas UN المؤشرات المتمحورة حول السياسات العامة والبرامج
    Informe sobre estrategias, programas y políticas de seguridad alimentaria y desarrollo sostenible en la subregión UN تقرير عن استراتيجيات وبرامج وسياسات الأمن الغذائي والتنمية المستدامة في المنطقة دون الإقليمية
    Ahora bien, como en el caso de las disposiciones estatutarias sobre acción afirmativa, es un hecho reconocido que las iniciativas de programas y políticas como éstas necesita coordinarse en un plan de acción más coherente e integral. UN غير أن من المسلم به، مثلما في حالة النصوص القانونية بشأن اﻹجراء اﻹيجابي، أن مبادرات السياسة والبرامج هذه تحتاج إلى التنسيق بينها في خطة عمل شاملة.
    La Asociación se pronuncia sobre los programas y políticas que inciden en la vida de los pueblos aborígenes. UN وللرابطة صوت مسموع فيما يتعلق بالبرامج والسياسات التي تؤثر على حياة الشعوب الأصلية.
    También quiero expresar la simpatía de mi país por los programas y políticas aplicados por nuestro Secretario General, el Sr. Boutros Boutros-Ghali. UN وأود أن أعرب أيضا عن تأييد بلدي الشديد للبرامج والسياسات التي يتبناها اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالى.
    Cuestiones de programas y políticas UN المسائل المتعلقة بالبرامج والسياسة العامة
    Debemos contribuir con ideas e iniciativas. Los esfuerzos tendientes a eliminar dichas tensiones y fomentar el diálogo entre las fuerzas que se oponen, excepto aquellas cuyos programas y políticas son la violencia. UN ويجب أن نسهم باﻷفكار والمبادرات في الجهود الرامية إلى القضاء على هذه التوترات وتشجيع الحوار بين القوى المتعارضة، عدا تلك التي تتخــذ العنف برنامجا وسياسة لها.
    Acontecimientos importantes tales como la conferencia mundial en la cumbre sobre desarrollo social, por celebrarse en 1995, brindarán nuevas oportunidades para que los Estados Miembros y los órganos internacionales reformulen sus respectivos programas y políticas. UN إذ ستوفر أحداث رئيسية، مثل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥، فرصا طيبة للدول اﻷعضاء والهيئات الدولية ﻹعادة صياغة سياساتها وبرامجها الاجتماعية.
    La debilidad de las instituciones públicas dificulta que los Estados apliquen debidamente sus programas y políticas de desarrollo industrial. UN فالمؤسسات الحكومية الضعيفة تجعل من الصعب على الحكومات تنفيذ برامجها وسياساتها الخاصة بالتنمية الصناعية تنفيذاً ناجحاً.
    Solo 10 de los 25 Estados miembros de la Unión Africana que participaron en el examen han adaptado sus programas y políticas a las recomendaciones del Plan orientadas a fortalecer las unidades familiares, mejorar su bienestar y atender sus necesidades. UN حيث قام 10 فقط من أصل 25 عضوا في الاتحاد الأوروبي شاركوا في الاستعراض بتعديل برامجهم وسياساتهم لتتماشى مع توصيات الخطة الرامية إلى تعزيز الوحدات الأسرية، وتحسين رفاهها وتلبية احتياجاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus