La aplicación del Pacto en el Canadá se logra mediante un conjunto de medidas, ya sean legislativas o reglamentarias, así como mediante programas y políticas. | UN | ويجري تنفيذ العهد في كندا، عن طريق مجموعة من التدابير، يمكن أن تكون تشريعية أو تنظيمية، وكذلك عن طريق برامج وسياسات. |
En varios países en desarrollo también se han establecido programas y políticas semejantes. | UN | وبدأ عدد من البلدان النامية أيضا في تنفيذ برامج وسياسات مماثلة. |
programas y políticas nacionales sobre tierras áridas | UN | البرامج والسياسات الوطنية المتعلقة باﻷراضي الجافة |
Al parecer, algunos Estados no han tenido presentes los efectos nefastos de dichos programas y políticas, que se mencionan brevemente a continuación. | UN | ويبدو أن بعض الدول لا تدرك اﻵثار الفتاكة الناجمة عن تلك البرامج والسياسات التي يجري تناولها بايجاز فيما يلي. |
En los programas y políticas futuros se debían tener en cuenta esos factores. | UN | وهناك حاجة الى أن تراعي السياسات والبرامج هذه العوامل. |
Debido a eso, hay muchos programas y políticas que tienen por objeto mejorar el nivel educativo de la mujer. | UN | ولذلك، يوجد العديد من السياسات والبرامج من أجل تحسين الحصيلة التعليمية للمرأة. |
Los programas y políticas de la República de Corea ayudan a las personas de edad a llevar una vida independiente en su propia casa. | UN | ففي جمهورية كوريا توجد سياسات وبرامج لمساعدة المسنين على أن تكون لهم حياتهم المستقلة في البيت. |
Hoy en día, se reconoce cada vez más que es necesario tener en cuenta la dimensión regional cuando se formulan programas y políticas de ajuste estructural. | UN | ويتزايد الاعتراف اﻵن بالحاجة الى وضع البعد الاقليمي في الاعتبار لدى صوغ برامج وسياسات التكيف الهيكلي. |
La inspección abordó cuestiones de programas y políticas, y el rendimiento del ACNUR en esferas críticas tales como la gestión de recursos y la calidad de representación. | UN | وفحص التفتيش قضايا برامج وسياسات المفوضية فضلاً عن أدائها في مجالات حاسمة مثل إدارة الموارد وجودة التمثيل. |
Este documento sólo tiene ya, en efecto, un interés muy limitado por lo que respecta a la orientación de los programas y políticas de la Organización. | UN | وذكر أن هذه الوثيقة ليست لها بالفعل سوى أهمية محدودة للغاية بالنسبة لاتجاه برامج وسياسات المنظمة. |
En más de 145 países hay programas y políticas para la planificación de la familia. | UN | وتوجد برامج وسياسات لتنظيم اﻷسرة فيما يزيد على ١٤٥ بلدا. |
El Comité trató de formular, por primera vez, programas y políticas nacionales para la prevención, así como para el tratamiento y la rehabilitación de los toxicómanos. | UN | وسعت اللجنة للمرة اﻷولى إلى وضع برامج وسياسات وطنية من أجل الوقاية وعلاج مستعملي المخدرات وإعادة تأهيلهم. |
Habrá que prestar una atención especial a las mujeres de edad, que tienen necesidades particulares y por lo tanto requieren programas y políticas que tengan en cuenta su situación. | UN | وسيتعين إيلاء انتباه خاص للنساء المسنات، اللاتي يتميزن باحتياجاتهن الخاصة، مما يتطلب برامج وسياسات تهتم بحالتهن. |
Tercero, debía lograrse una mayor coordinación y congruencia entre los distintos programas y políticas de cada organización internacional. | UN | وثالثا، ينبغي تحسين التنسيق وزيادة الاتساق بين البرامج والسياسات المختلفة التي تعززها كل منظمة دولية. |
Al parecer, algunos Estados no han tenido presentes los efectos nefastos de dichos programas y políticas, que se mencionan brevemente a continuación. | UN | ويبدو أن بعض الدول لا تدرك الآثار الفتاكة الناجمة عن تلك البرامج والسياسات التي يجري تناولها بإيجاز فيما يلي: |
Al parecer, algunos Estados no han tenido presentes los efectos nefastos de dichos programas y políticas, que se mencionan brevemente a continuación. | UN | ويبدو أن بعض الدول لا تدرك الآثار الوخيمة الناجمة عن تلك البرامج والسياسات التي يجري تناولها بإيجاز فيما يلي: |
Pregunta si en los programas y políticas que ejecuta el Gobierno de Burundi se ha incluido una perspectiva de género. | UN | وتساءلت ما إذا كان قد تم بناء منظور ثان في البرامج والسياسات التي تقوم حكومة بوروندي بتنفيذها. |
El capítulo del Plan relativo a la familia se está formulando con objeto de aplicar los siguientes programas y políticas: | UN | وتتجه صياغة فصل الخطة الخاص باﻷسرة، إلى تنفيذ السياسات والبرامج التالية: |
Promueve, en las regiones respectivas, los proyectos, programas y políticas encaminados a fortalecer la cooperación y la integración; | UN | تشجيع السياسات والبرامج والمشاريع الرامية إلى تعزيز التعاون والتكامل في كل منطقة من المناطق؛ |
Los ejemplos de experiencias positivas con determinados programas y políticas se pueden intercambiar tanto a nivel regional como internacional. | UN | ويمكن كذلك تبادل نماذج للتجارب اﻹيجابية في مجال السياسات والبرامج المطبقة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
La Unión supervisa la aplicación de todos los programas y políticas del Gobierno vinculados al desarrollo de la mujer y a las cuestiones de género. | UN | وهو يشرف على تنفيذ جميع سياسات وبرامج الحكومة المتعلقة بالتنمية وقضايا الجنس. |
El cuarto objetivo es ayudar a los Estados miembros a diseñar, supervisar y evaluar proyectos, programas y políticas ambientales y espaciales adecuados; | UN | ويتمثل الهدف الرابع في مساعدة الدول اﻷعضاء في تصميم ورصد وتقييم المشاريع والبرامج والسياسات البيئية والمكانية الملائمة؛ |
:: Indicadores relativos a programas y políticas | UN | المؤشرات المتمحورة حول السياسات العامة والبرامج |
Informe sobre estrategias, programas y políticas de seguridad alimentaria y desarrollo sostenible en la subregión | UN | تقرير عن استراتيجيات وبرامج وسياسات الأمن الغذائي والتنمية المستدامة في المنطقة دون الإقليمية |
Ahora bien, como en el caso de las disposiciones estatutarias sobre acción afirmativa, es un hecho reconocido que las iniciativas de programas y políticas como éstas necesita coordinarse en un plan de acción más coherente e integral. | UN | غير أن من المسلم به، مثلما في حالة النصوص القانونية بشأن اﻹجراء اﻹيجابي، أن مبادرات السياسة والبرامج هذه تحتاج إلى التنسيق بينها في خطة عمل شاملة. |
La Asociación se pronuncia sobre los programas y políticas que inciden en la vida de los pueblos aborígenes. | UN | وللرابطة صوت مسموع فيما يتعلق بالبرامج والسياسات التي تؤثر على حياة الشعوب الأصلية. |
También quiero expresar la simpatía de mi país por los programas y políticas aplicados por nuestro Secretario General, el Sr. Boutros Boutros-Ghali. | UN | وأود أن أعرب أيضا عن تأييد بلدي الشديد للبرامج والسياسات التي يتبناها اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالى. |
Cuestiones de programas y políticas | UN | المسائل المتعلقة بالبرامج والسياسة العامة |
Debemos contribuir con ideas e iniciativas. Los esfuerzos tendientes a eliminar dichas tensiones y fomentar el diálogo entre las fuerzas que se oponen, excepto aquellas cuyos programas y políticas son la violencia. | UN | ويجب أن نسهم باﻷفكار والمبادرات في الجهود الرامية إلى القضاء على هذه التوترات وتشجيع الحوار بين القوى المتعارضة، عدا تلك التي تتخــذ العنف برنامجا وسياسة لها. |
Acontecimientos importantes tales como la conferencia mundial en la cumbre sobre desarrollo social, por celebrarse en 1995, brindarán nuevas oportunidades para que los Estados Miembros y los órganos internacionales reformulen sus respectivos programas y políticas. | UN | إذ ستوفر أحداث رئيسية، مثل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥، فرصا طيبة للدول اﻷعضاء والهيئات الدولية ﻹعادة صياغة سياساتها وبرامجها الاجتماعية. |
La debilidad de las instituciones públicas dificulta que los Estados apliquen debidamente sus programas y políticas de desarrollo industrial. | UN | فالمؤسسات الحكومية الضعيفة تجعل من الصعب على الحكومات تنفيذ برامجها وسياساتها الخاصة بالتنمية الصناعية تنفيذاً ناجحاً. |
Solo 10 de los 25 Estados miembros de la Unión Africana que participaron en el examen han adaptado sus programas y políticas a las recomendaciones del Plan orientadas a fortalecer las unidades familiares, mejorar su bienestar y atender sus necesidades. | UN | حيث قام 10 فقط من أصل 25 عضوا في الاتحاد الأوروبي شاركوا في الاستعراض بتعديل برامجهم وسياساتهم لتتماشى مع توصيات الخطة الرامية إلى تعزيز الوحدات الأسرية، وتحسين رفاهها وتلبية احتياجاتها. |