"prolongar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تمديد
        
    • إطالة
        
    • بتمديد
        
    • لإطالة
        
    • تطيل
        
    • مد
        
    • يطيل
        
    • تمديدها
        
    • أطيل
        
    • تمدد
        
    • بإطالة
        
    • يمدد
        
    • وإطالة
        
    • استمراره
        
    • يطول
        
    Sin embargo, los trastornos no fueron de tal magnitud que justificaran prolongar el año escolar. UN غير أن التعطيلات لم تكن هامة إلى الحد الذي يبرر تمديد السنة الدراسية.
    Asimismo, acordaron prolongar por tres años el período de mandato de los miembros del Comité de Expertos. UN كما وافقوا على تمديد ولاية أعضاء لجنة الخبراء لفترة ثلاث سنوات.
    Ahora se propone prolongar ese proceso en otros tres años, cuando no seis. UN أما الاقتراح المقدم اﻵن فيدعو إلى تمديد العملية ثلاث سنوات، إن لم تكن ست سنوات أخرى.
    Rechazamos todo intento de imponer sanciones o de prolongar su aplicación por motivos distintos que los objetivos especificados. UN أننا نرفض أي محاولة لفرض الجزاءات أو إطالة تطبيقها ﻷية أغراض أخرى تخالف اﻷهداف المحددة.
    Esperemos que dentro de un año contemos con un esbozo de proyecto de tratado suficientemente adelantado como para que pueda contribuir a la adopción de la decisión de prolongar el TNP de manera indefinida. UN ولنأمل في أن يقﱠدم الينا خلال عام من اﻵن مجمل الخطوط العريضة لمشروع المعاهدة حتي نستطيع المساهمة في اتخاذ القرار المتعلق بتمديد معاهدة عدم الانتشار الى ما لا نهاية.
    Para prolongar este período de asistencia hace falta otra decisión judicial. UN أما تمديد الرعاية لفترة أطول فيستلزم الحصول على حكم قضائي جديد.
    Quizá en el período de sesiones reanudado podríamos prolongar nuestro trabajo un día más para lograr una decisión final. UN وفي الدورة المستأنفة قد نتمكن من تمديد عملنا يوما واحدا بغية التوصل إلى قرار نهائي.
    La Mesa de la Comisión de Derechos Humanos decidió, al comienzo del período de sesiones, no prolongar las reuniones diarias más allá de las 17.30 horas. UN فقد قرر مكتب لجنة حقوق اﻹنسان في بداية الدورة، عدم تمديد الاجتماعات اليومية إلى ما بعد الساعة الخامسة والنصف بعد الظهر.
    Por consiguiente, lo lógico es prolongar el Tratado de acuerdo con la voluntad de los Estados Partes en el mismo. UN وبناء على ذلك، يكون الشيء المنطقي الذي يجب عمله هو تمديد المعاهدة تمشياً مع رغبة الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    Esto incluiría la posibilidad de prolongar los períodos de transición para los países menos adelantados. UN ويمكن أن يشمل ذلك امكانية تمديد الفترات الانتقالية ﻷقل البلدان نموا.
    Hace dos días el Gobierno de Israel convino en prolongar el período durante el cual se podía aplicar este método de tortura. UN ومنذ يومين، وافقت الحكومة اﻹسرائيلية على تمديد الفترة التي يمكن أثناءها استخدام هذا اﻷسلوب من أساليب التعذيب.
    Desea saber qué circunstancias han obligado al Estado Parte a prolongar un sistema que ha suscitado la profunda inquietud del Comité y de tantas otras personas. UN وأضاف أنه يود معرفة الظروف التي حملت الدولة الطرف على تمديد العمل بنظام أعربت اللجنة وجهات أخرى كثيرة عن بالغ قلقها بشأنه.
    Efectivamente, el Presidente, animado por el apoyo de sus partidarios, consideró algún tiempo la posibilidad de prolongar su mandato por tres años a fin de compensar sus años de exilio. UN ففي فترة ما، كان الرئيس مدعوما بتأييد من أنصاره، يدرس إمكانية تمديد ولايته لفترة ثلاثة أعوام للتعويض عن سنوات المنفى.
    La transición política debe dar cabida a todos, a fin de curar las heridas del país y no prolongar su sufrimiento. UN وينبغي أن تكون عملية الانتقال السياسي شاملة لجميع الأطراف حتى تندمل جراح العراق بدلا من إطالة أمد معاناته.
    Asimismo, se les informa acerca de las actividades que pueden aumentar los riesgos para la salud y de aquellas que pueden prolongar su vida. UN كما يتم تثقيفهن بشأن الأنشطة التي تزيد من مخاطر اعتلال الصحة علاوة على تلك التي من شأنها إطالة عمر الفرد.
    Según el Gobierno, esa campaña tenía por objeto prolongar la crisis como parte de un determinado programa político. UN ووفقاً للحكومة، فإن الغرض من هذه الحملة هو إطالة الأزمة كجزء من خطة سياسية معينة.
    A este respecto, desearía insistir en la importancia de la decisión de prolongar indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أهمية القرار المتخذ بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية.
    Los representantes de Kuwait esgrimen este argumento como pretexto para prolongar el inusual bloqueo económico contra el Iraq. UN إن ممثلي الكويت يستخدمون هذه القضية كذريعـــة لإطالة الحصار الاقتصادي غير العادل المفروض على بلادنا.
    Los factores externos desfavorables pueden prolongar la duración del ajuste y agravar sus costos sociales. UN وقد تطيل عوامل خارجية غير مواتية زمن التكيف وتزيد من عبء تكلفته الاجتماعية.
    Es necesario prolongar este plazo para atender mejor a las necesidades de las mujeres objeto de la trata. UN ويلزم مد أجل هذا الإطار الزمني ليتسنى توفير احتياجات النساء المتَاجَر بهن على نحو أفضل.
    ¿A alguno de ustedes le importa que esto realmente sea un entrenamiento cardiovascular sumamente eficiente que podría prolongar mi vida? Open Subtitles هل يهم أي منكم ان هذا بالواقع تدريب كفء و ممتاز للقلب و الذي قد يطيل حياتي
    El Consejo de Comercio de Mercancías podría prolongar este período si se demuestra que hay dificultades en la aplicación. UN فترة يمكن تمديدها بواسطة المجلس المعني بالتجارة في السلع اذا ثبت وجود مصاعب في التنفيذ.
    No quiero prolongar este debate sobre el procedimiento. ¿Puedo entender que las delegaciones consideran que este procedimiento es aceptable? UN ولا أود أن أطيل هذه المناقشة بشأن اﻹجراء، فهل هذا اﻹجراء مقبول للوفود؟ أعطي الكلمة لجنوب أفريقيا.
    El Ejecutivo no podrá prolongar el estado de sitio más allá de 90 días ni declarar otro dentro del mismo año sino con asentimiento del Congreso. UN ولا يجوز للسلطة التنفيذية أن تمدد حالة الطوارئ إلى أجل يتجاوز ٠٩ يوماً أو تعلن حالة طوارئ أخرى في غضون نفس السنة بدون موافقة من الكونغرس.
    Etiopía no está interesada en prolongar la guerra; lo que ocurrió al principio es que se le impuso la guerra. UN وإثيوبيا غير معنية بإطالة الحرب؛ فالحرب مفروضة عليها في المقام اﻷول.
    Toda otra prórroga precisa la autorización del juez, y no pasará de cuatro días, salvo en las regiones en las que exista el estado de emergencia, en las que el juez puede prolongar ese período hasta diez días. UN ولا يمكن القيام بأي تمديد آخر إلا بإذن القاضي ولفترة لا تتجاوز سبعة أيام، ما عدا في المناطق التي تخضع لحالة الطوارئ، حيث يمكن للقاضي أن يمدد هذه الفترة إلى عشرة أيام.
    La gestión deficiente de esos recursos puede ser un factor clave para desencadenar, financiar y prolongar los conflictos. UN والإدارة الضعيفة لهذه الموارد يمكن أن تشكل عاملا رئيسيا في إطلاق النزاعات وتمويلها وإطالة أمدها.
    38. El OSE señaló que la CP, en su 17º período de sesiones, debería examinar las atribuciones y el mandato del GCE, así como la necesidad de prolongar la existencia del Grupo. UN 38- وأشارت الهيئة الفرعية إلى أن مؤتمر الأطراف سيستعرض في دورته السابعة عشرة ولاية فريق الخبراء الاستشاري وفترة ولايته والحاجة إلى استمراره().
    También podría aplazarse la deliberación sobre la cuestión a fin de no prolongar el debate. UN ويصح كذلك تأجيل تناول هذه المسألة حتى لا يطول النقاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus