"prometidos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعهد بها
        
    • الموعودة
        
    • مخطوبين
        
    • التي تم التعهد بها
        
    • تم التعهد به
        
    • التبرعات المعلنة
        
    • التي تعهدت بها
        
    • الملتزم بها
        
    • المعلن عنها
        
    • الموعود بها
        
    • المتعهد به
        
    • المتعهد بتقديمها
        
    • التي تعهدوا بها
        
    • التي وعدت بها
        
    • التي وعد بها
        
    Señaló que todavía quedaban por pagar 85 millones de dólares de los ingresos prometidos. UN ولاحظت اللجنة عدم دفع مبلغ 85 مليون دولار من الإيرادات المتعهد بها.
    Algunas fuentes bilaterales han seguido prestando apoyo al Sudán con fondos prometidos en virtud de acuerdos bilaterales anteriores. UN واستمرت بعض المصادر الثنائية في توفير الدعم من اﻷموال المتعهد بها بموجب اتفاقات مساعدة ثنائية سابقة.
    Solamente así podrá nuestra Organización alcanzar los límites y las metas prometidos. UN وبهذا فقط يمكن لمنظمتنا أن تبلغ حدودها وتفي بأهدافها الموعودة.
    Después de casi tres años enamorado de Sabrina, no podía creer que estuviéramos prometidos. Open Subtitles بعد ثلاث سنوات ترقيبا من حب سابرينا لم اصدق اننا اصبحنا مخطوبين
    El cumplir los compromisos prometidos permitirá que los pequeños Estados insulares en desarrollo conviertan en realidad el plan del Programa de Acción de la Conferencia de Barbados. UN ومن المؤكد أن الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها سيمكن الدول الجزرية الصغيرة النامية من تنفيذ المخطط المرسوم في برنامج عمل مؤتمر بربادوس.
    Se estimaba que harían falta otros 7 millones de dólares además de los 9 millones de ecus prometidos provisionalmente para la ejecución de las obras. UN والمقدر أن ثمة حاجة إلى مبلغ إضافي قدره ٧ ملايين دولار فوق المبلغ الذي تم التعهد به مؤقتا لتنفيذ اﻷشغال اللازمة وقدره ٩ ملايين دولار.
    La principal prioridad es que se desembolsen rápidamente los fondos prometidos. UN ويعد اﻹسراع بدفع اﻷموال المتعهد بها حتى اﻵن أولوية عليا.
    La principal prioridad es que se desembolsen rápidamente los fondos prometidos. UN ويعد اﻹسراع بدفع اﻷموال المتعهد بها حتى اﻵن أولوية عليا.
    viii) Transmitir la determinación del Consejo de Seguridad de asegurar que se usen sin demora todos los fondos prometidos; UN ' 8` الإعراب عن اعتزام مجلس الأمن العمل على صرف جميع المبالغ المتعهد بها على وجه السرعة؛
    viii) Transmitir la determinación del Consejo de Seguridad de asegurar que se usen sin demora todos los fondos prometidos; UN ' 8` الإعراب عن اعتزام مجلس الأمن العمل على صرف جميع المبالغ المتعهد بها على وجه السرعة؛
    La cosecha no dio los frutos prometidos porque los egoísmos nacionales han prevalecido sobre el impulso de generosidad y el espíritu de solidaridad. UN إن الحصاد لم يثمر ثماره الموعودة بسبب طغيان اﻷنانية الوطنية على سمو اﻷخلاق والتضامن.
    El programa de Centros de Comercio en África no había avanzado debido a la falta de financiación y a que no se habían materializado los fondos prometidos. UN ولم يتقدم برنامج النقاط التجارية في أفريقيا بسبب نقص التمويل وحقيقة أن الأموال الموعودة لم تقدَّم.
    Pese a la liberalización, los beneficios prometidos no se materializaron. UN بيد أنه على الرغم من هذه السياسات التحررية، لم تتجسد المنافع الموعودة.
    Siempre decía que quería que uno de los dos la tuviera, y la tendremos los dos, ahora que estamos prometidos. Open Subtitles قالت أنها تريد أعطاء المنزل لأحدنا وهذا يعنى نحن الأثنان لأننا الأن مخطوبين
    Estaban prometidos para casarse, hace doce años. ¿En serio? Open Subtitles لقد كانوا مخطوبين للزواج منذ 12 عاما مضت حقا ؟
    Era estupendo no estar con Audrey, cuando estabamos prometidos, pero es incluso mejor cuando estás casado. Open Subtitles او خطيبتك اجل , من الرائع ان لا اكون مع اودرى عندما كنا مخطوبين
    Hice hincapié en que de esa forma se alentaría a la comunidad internacional a facilitar algunos de los fondos prometidos en la Conferencia de Asistencia a Liberia. UN وأكدت لهم أن هذا الاجراء سيشجع المجتمع الدولي على صرف بعض اﻷموال التي تم التعهد بها في المؤتمر المعني بتقديم المساعدة الى ليبريا.
    La movilización de recursos complementarios ha superado la meta de recursos proyectada en 2001 y se ha programado en gran parte, incluidos 62 millones de dólares prometidos por conducto de los fondos fiduciarios temáticos. UN وتجاوز حشد الموارد غير الأساسية الهدف المقترح من الموارد لعام 2001 وتم رصد الجزء الأكبر منها للبرامج، بما في ذلك مبلغ 62 مليون دولار تم التعهد به عن طريق الصناديق الاستئمانية المواضيعية.
    De los 32 millones de dólares prometidos en Tokio, en una reunión de donantes, se han pagado al Fondo 22 millones de dólares. UN وسدد للصندوق 22 مليون دولار من أصل مبلغ 32 مليون دولار من التبرعات المعلنة في اجتماع للمانحين عقد في طوكيو.
    Sin embargo, también ha sido crucial la entrega puntual de los fondos prometidos por los donantes. UN غير أن الدفع اﻵني لﻷموال التي تعهدت بها الجهات المانحة لهذا الغرض هو على نفس القدر من اﻷهمية.
    Los recursos prometidos deben suministrarse oportunamente para posibilitar una cuantía ampliada y predecible de la financiación para el desarrollo sostenible. UN وقالت إن الموارد الملتزم بها يجب أن تتاح في أوانها من أجل السماح بتمويل معزز ويمكن التنبؤ به للتنمية المستدامة.
    Las restricciones de tiempo impuestas por los donantes limitaban a veces la capacidad del ACNUR para aplicar los procedimientos normales, lo que en un caso se tradujo en una pérdida de 145.000 dólares de fondos prometidos. UN وأدت القيود الزمنية التي تفرضها الجهات المانحة أحيانا، إلى الحد من قدرة المفوضية على تطبيق الإجراءات المعتادة، مما نتج عنه في حالة من الحالات خسارة 000 145 دولار من التبرعات المعلن عنها.
    Sin embargo, las poblaciones esperan aún que las reformas rindan los resultados prometidos. UN ومع ذلك، ما زال السكان ينتظرون أن تؤدي الإصلاحات إلى النتائج الموعود بها.
    En los casos concretos en que los fondos prometidos se consideren imposibles de recaudar, será necesario pasarlos a pérdidas y ganancias. UN ويلزم تطبيق إجراء الشطب في حالات محددة يعتبر فيها تحصيل المبلغ المتعهد به متعذرا.
    Factores externos: Los donantes facilitarán los recursos prometidos para el Fondo de Reconstrucción de Haití. UN تقديم الجهات المانحة الموارد المتعهد بتقديمها لصندوق تعمير هايتي.
    El Representante Permanente exhortó a los donantes que participaban en esos proyectos a que facilitaran los recursos prometidos. UN وناشد الممثل الدائم المانحين المشاركين في هذه المشاريع توفير الموارد التي تعهدوا بها.
    Los recursos prometidos por los países desarrollados no se han materializado. UN والموارد التي وعدت بها البلدان المتقدمة النمو لم تظهر على أرض الواقع.
    La Unión Africana espera aún el envío de los contingentes prometidos por sus miembros. UN ولا يزال الاتحاد الأفريقي ينتظر تقديم المساهمات بالقوات التي وعد بها أعضاء الاتحاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus