Debe alentarse la promoción del diálogo entre los Estados, y entre los Estados y las personas pertenecientes a minorías, con el fin de aplicar la Declaración. | UN | كما يتعين تشجيع تعزيز الحوار فيما بين الدول وبين الدول واﻷشخاص الذين ينتمون لﻷقليات، بغرض تنفيذ اﻹعلان. |
Atribuimos gran importancia a la promoción del diálogo entre el Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y los procesos de integración en África. | UN | ونحن نعلق أهمية كبرى على تعزيز الحوار بين السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وعمليات التكامل في أفريقيا. |
Al respecto, las Naciones Unidas tienen una función central e importante que desempeñar en la promoción del diálogo entre civilizaciones y entre culturas. | UN | وفي هذا الشأن، لﻷمم المتحدة القيام بدور مركــزي هــام فــي تعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات. |
La promoción del diálogo en cuestiones de fe, cultura o civilización es un instrumento indispensable para tender puentes entre las diferentes culturas. | UN | إن تشجيع الحوار بين مسائل العقيدة أو الثقافة أو الحضارة أداة لا غنى عنها لبناء الجسور بين الثقافات المختلفة. |
Las Naciones Unidas, como centro que armoniza los esfuerzos de las naciones por alcanzar sus propósitos comunes, deben desempeñar la función central en la promoción del diálogo entre civilizaciones y culturas. | UN | واﻷمم المتحدة، بوصفها مركزا لتنسيق اﻹجراءات التي تتخذها الدول من أجل بلوغ الغايات المشتركة، ينبغي أن يكون لها دور محوري في تشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات. |
- Apoyo a la promoción del diálogo y la cooperación con las autoridades locales. | UN | دعم تشجيع الحوار والتعاون مع السلطات المحلية. |
Declaración para la promoción del diálogo y la Comprensión Mutua entre Religiones y Civilizaciones | UN | الإعلان المتعلق بتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل فيما بين الأديان والحضارات |
Las políticas se concentran en la promoción del diálogo con los jóvenes y en la incorporación de éstos a la vida pública. | UN | وتتركز السياسات على تعزيز الحوار مع الشباب وإدماجهم في الحياة العامة. |
promoción del diálogo sobre cuestiones de derechos humanos: proyecto de resolución | UN | تعزيز الحوار بشأن قضايا حقوق الإنسان: مشروع قرار |
promoción del diálogo sobre cuestiones de derechos humanos: proyecto de resolución | UN | تعزيز الحوار بشأن قضايا حقوق الإنسان: مشروع قرار |
Con este propósito, el Consejo participará con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en la promoción del diálogo entre civilizaciones. | UN | ولهذا الغرض، سيشارك المجلس مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية في تعزيز الحوار بين الحضارات. |
También impiden y limitan la resolución de controversias por intermedio de la promoción del diálogo mutuo, el entendimiento y los medios pacíficos. | UN | كما أنه يعوق ويقيد تسوية المنازعات من خلال تعزيز الحوار المتبادل والتفاهم والوسائل السلمية. |
Además, reconocieron el papel del Foro regional de ANSEA (ARF) en la promoción del diálogo de seguridad política y la confianza mutua entre sus participantes. | UN | كما أقروا بدور المنتدى الإقليمي التابع للرابطة في تعزيز الحوار السياسي والثقة المتبادلة بين المشاركين فيه. |
Austria, país pequeño, tiene una larga tradición de promoción del diálogo amplio e inclusivo entre las religiones. | UN | والنمسا، وهي بلد صغير، تتمتع بتقليد طويل الأمد في تشجيع الحوار الصريح والشامل بين الأديان. |
:: Los miembros de la sociedad civil y los representantes de las organizaciones no gubernamentales, en tanto que asociados fundamentales en la promoción del diálogo entre civilizaciones. | UN | :: الأفراد من المجتمع المدني وممثلو المنظمات غير الحكومية، بصفتهم شركاء فعالين في تشجيع الحوار بين الحضارات. |
Damos las gracias a la delegación de Filipinas por su aporte a la promoción del diálogo entre religiones. | UN | ونحن نشكر وفد الفلبين على إسهامه في تشجيع الحوار بين الأديان. |
promoción del diálogo y la cooperación entre religiones en pro de la paz | UN | تشجيع الحوار بين الأديان والتعاون من أجل السلام |
Tercero, la idea de la promoción del diálogo entre las civilizaciones y de una cultura de paz podría contribuir en gran medida al mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | ثالثا، من شأن فكرة تشجيع الحوار بين الحضارات وثقافة السلام أن تساهم كثيرا في صون السلام والأمن الدوليين. |
promoción del diálogo y la cooperación entre religiones en pro de la paz | UN | تشجيع الحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام |
En quinto lugar, Tailandia sigue comprometida con la promoción del diálogo entre las culturas, civilizaciones y religiones del país. | UN | خامساً، لا تزال تايلند ملتزمة بتعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان على الصعيد الداخلي. |
El establecimiento del Consejo Nacional de Empresas de Tanzanía y del Comité Nacional de Orientación de la Inversión son un reflejo del empeño nacional de promoción del diálogo entre los sectores público y privado. | UN | وقال إن إنشاء " مجلس تنزانيا الوطني للأعمال التجارية " و " اللجنة الوطنية لتوجيه الاستثمار " علامتان على الالتزام الوطني بتشجيع الحوار بين القطاعين العام والخاص. |
Francia participa en la promoción del diálogo multilateral en materia de no proliferación. | UN | تشارك فرنسا في الترويج للحوار المتعدد الأطراف بشأن منع انتشار الأسلحة. |
Las organizaciones no gubernamentales pioneras en la investigación y la promoción del diálogo sobre políticas en varios ámbitos. | UN | وفي عدة مجالات، تتصدر المنظمات غير الحكومية عملية إجراء البحوث وتعزيز الحوار في مجال السياسات. |
Concedemos gran importancia a la promoción del diálogo entre el MERCOSUR y los sistemas de integración de África. | UN | وإننا نعلق أهمية كبرى على تطوير الحوار بين السوق المشتركة وعمليات الإدماج في أفريقيا. |
Las funciones primordiales de la Mesa incluirán la preparación y organización de las sesiones de la Junta, la facilitación de procesos transparentes de adopción de decisiones y la promoción del diálogo. | UN | وتشمل مهام المكتب اﻷساسية التحضير لاجتماعات المجلس وتنظيمها، وتيسير صنع القرارات بشفافية، وتشجيع الحوار. |
■ instauración de instrumentos de promoción del diálogo entre los responsables administrativos y el personal que permita la definición de objetivos, la evaluación de los progresos logrados en la búsqueda de dichos objetivos, la consideración de las aspiraciones del personal, | UN | ● إنشاء وسائل لتشجيع الحوار بين المسؤولين اﻹداريين والموظفين من أجل تحديد اﻷهداف وتقييم التقدم المحرز في تحقيق هذه اﻷهداف ومراعاة تطلعات الموظفين؛ |
La comunidad internacional, sobre todo las Naciones Unidas, debe trabajar para crear las condiciones favorables para el restablecimiento de la confianza y el establecimiento de una paz duradera, que son condiciones previas para la integración económica y la promoción del diálogo intercultural en la región. | UN | ويجب أن يسعى المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، إلى تهيئة الظروف لاستعادة الثقة وإقامة السلام الدائم، وهما شرطان أساسيان للتكامل الاقتصادي ولتعزيز الحوار الثقافي في المنطقة. |
El presente Seminario se ha convocado con el fin concreto de hacer avanzar el proceso de descolonización mediante la promoción del diálogo entre las Potencias administradoras y los representantes electos de los territorios. | UN | ذلك أن الحلقة الدراسية المشار إليها عقدت لهدف محدد، وهو السير قدما بعملية تصفية الاستعمار من خلال إجراء المزيد من الحوار بين الدول القائمة بالإدارة والممثلين المنتخبين للأقاليم. |
Con estas actividades, el Centro Regional ha hecho una contribución importante a la promoción del diálogo en materia de seguridad y a la causa de la paz y la seguridad en la región. | UN | إن المركز قد أسهم، عن طريق تلك اﻷنشطة، إسهاما كبيرا في تعزيز حوار اﻷمن وقضية السلم واﻷمن في المنطقة. |
ii) Función de los medios de difusión en la promoción del diálogo interconfesional | UN | ثانيا - دور وسائل الإعلام في تشجيع حوار بين الأديان |
Otros proyectos que cuentan con el apoyo de los Países Bajos están relacionados con el estudio de la función de los medios de comunicación o la promoción del diálogo interétnico e interreligioso. | UN | وثمة مشروعات أخرى تتلقى الدعم من هولندا وتعنى بدراسة دور الإعلام في النهوض بالحوار بين الأعراق والديانات. |
Estos mediadores han desempeñado una función importante en la promoción del diálogo intercultural y en la participación de las familias en la dinámica escolar. | UN | وقد أدى هؤلاء الوسطاء دوراً هاماً في دعم مشاركة الأسر في الديناميات المدرسية ودعم الحوار بين الثقافات. |