"promover el conocimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز الوعي
        
    • تعزيز المعرفة
        
    • تعزيز فهم
        
    • وتعزيزا للمعرفة
        
    • لتعزيز المعرفة
        
    • لتعزيز الوعي
        
    • تعزيز تفهم
        
    • تعزيز معرفة
        
    • تعزيز المعارف
        
    • وتعزيز الوعي
        
    • إلى زيادة الوعي
        
    • زيادة التعريف
        
    • زيادة إدراك
        
    • التشجيع على فهم
        
    • لنشر الوعي
        
    vi) promover el conocimiento y la comprensión del proceso de paz por parte del público; UN ' ٦ ' تعزيز الوعي والفهم العامين لعملية السلام؛
    Una función ulterior de la Comisión de Derechos Humanos es promover el conocimiento y educar en relación con los derechos humanos. UN ومن الوظائف اﻷخرى للجنة حقوق اﻹنسان تعزيز الوعي فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان وتوفير التثقيف في هذا الشأن.
    El Centro Danés de Derechos Humanos también procura promover el conocimiento de los derechos humanos mediante la cooperación con diferentes instituciones educativas. UN ويسعى المركز الدانمركي لحقوق اﻹنسان كذلك إلى تعزيز المعرفة بحقوق اﻹنسان من خلال التعاون مع مختلف المؤسسات التعليمية.
    promover el conocimiento de las oportunidades y retos por lo que respecta a la producción y las exportaciones; UN تعزيز فهم الفرص والتحديات فيما يتعلق بالإنتاج والصادرات؛
    A fin de promover el conocimiento del sistema de las Naciones Unidas, el centro o servicio de información también prepara boletines informativos y comunicados de prensa, colabora con las empresas y organizaciones de radio y televisión locales, y organiza reuniones, sesiones de orientación, charlas y celebraciones del Día de las Naciones Unidas y de otras fechas señaladas. UN وتعزيزا للمعرفة بمنظومة اﻷمم المتحدة، تقدم مراكز اﻹعلام أيضا رسائل إخبارية ونشرات صحفية وتتعاون مع إذاعيي ومؤسسات اﻹذاعة والتلفزيون المحليين، كما ترتب عقد اجتماعات ومحاضرات واجتماعات إعلامية واحتفالات بيوم اﻷمم المتحدة وغيره من المناسبات.
    Se ha asignado prioridad a la mujer en los medios de información con el objeto de promover el conocimiento acerca de la mujer y de su papel en la sociedad. UN وأعطيت اﻷولوية للمرأة في وسائل اﻹعلام لتعزيز المعرفة بشؤون المرأة ودورها في المجتمع.
    Entre los temas planteados figuraba la necesidad de promover el conocimiento de los derechos humanos y de crear capacidad en las ONG para la supervisión de los derechos humanos. UN وأثيرت، بين المواضيع المطروحة، ضرورة تعزيز الوعي بحقوق الإنسان وبناء قدرات المنظمات غير الحكومية على رصد حقوق الإنسان.
    LEV-I pretende crear un grupo directivo de personas capaces de promover el conocimiento de los derechos humanos en toda la variedad de medios sociales, económicos y laborales de la sociedad. UN وتهدف " مؤسسة ارفع كل صوت " إلى إيجاد مجموعة أفراد لديهم الرغبة في تعزيز الوعي بحقوق اﻹنسان في جميع مشارب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والمهنية.
    Considerando que el cincuentenario de la Declaración ofrece una oportunidad para que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros redoblen sus esfuerzos por promover el conocimiento y reforzar la observancia de los derechos establecidos en la Declaración y en otros instrumentos y declaraciones internacionales en materia de derechos humanos aprobados posteriormente, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان توفر فرصة لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء فيها لمضاعفة بذل الجهود من أجل تعزيز الوعي وتدعيم التقيد بالحقوق المنصوص عليها في اﻹعلان وفي سائر الصكوك واﻹعلانات الدولية التي اعتُمدت فيما بعد في ميدان حقوق اﻹنسان،
    Considerando que el cincuentenario de la Declaración ofrece una oportunidad para que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros redoblen sus esfuerzos por promover el conocimiento y reforzar la observancia de los derechos establecidos en la Declaración, UN وإذ ترى أن الذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان تعد فرصة سانحة لﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء لمضاعفة جهودها من أجل تعزيز الوعي بحقوق اﻹنسان المنصوص عليها في اﻹعلان وتعزيز احترامها،
    Considerando que el cincuentenario de la Declaración ofrece una oportunidad para que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros redoblen sus esfuerzos por promover el conocimiento y reforzar la observancia de los derechos establecidos en la Declaración y en otros instrumentos y declaraciones internacionales en materia de derechos humanos aprobados posteriormente, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان توفر فرصة لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء فيها لمضاعفة بذل الجهود من أجل تعزيز الوعي وتدعيم التقيد بالحقوق المنصوص عليها في اﻹعلان وفي سائر الصكوك واﻹعلانات الدولية التي اعتُمدت فيما بعد في ميدان حقوق اﻹنسان،
    Sin embargo, las propias comunidades religiosas pueden contribuir considerablemente al diálogo intercultural y la paz, ya que comparten la responsabilidad de promover el conocimiento y la comprensión mutuos. UN ولكن في وسع المجتمعات الدينية أنفسها أن تقدم إسهامات كبيرة في الحوار بين الثقافات والسلام؛ وهي تشارك تحمل المسؤولية عن تعزيز المعرفة والتفاهم المتبادلين.
    Al promover el conocimiento del prójimo, la educación es fundamental para acabar con las ideas equivocadas, la desconfianza y el conflicto. UN فعن طريق تعزيز المعرفة بالآخرين، يضطلع التعليم بدور أساسي في إزالة المفاهيم الخاطئة وعدم الثقة وأسباب الصراع.
    La Comisión se encarga igualmente de promover el conocimiento, la aceptación y la observancia de la Ley contra la discriminación por discapacidad. UN كما تضطلع اللجنة بوظيفة تعزيز فهم قانون التمييز ضد الإعاقة والامتثال له.
    En particular, la Oficina siguió ejecutando un nuevo programa cuyo objetivo es promover el conocimiento de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y velar por su aplicación coherente y efectiva. UN وعلى وجه الخصوص، واصل المكتب تنفيذ برنامج جديد يستهدف تعزيز فهم اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وكفالة اتساق وفعالية تطبيقها.
    A fin de promover el conocimiento del sistema de las Naciones Unidas, el centro o servicio de información también prepara boletines informativos y comunicados de prensa, colabora con las empresas y organizaciones de radio y televisión locales, y organiza reuniones, sesiones de orientación, charlas y celebraciones del Día de las Naciones Unidas y de otras fechas señaladas. UN وتعزيزا للمعرفة بمنظومة اﻷمم المتحدة، تقدم مراكز اﻹعلام أيضا رسائل إخبارية ونشرات صحفية وتتعاون مع إذاعيي ومؤسسات اﻹذاعة والتلفزيون المحليين، كما ترتب عقد اجتماعات ومحاضرات واجتماعات إعلامية واحتفالات بيوم اﻷمم المتحدة وغيره من المناسبات.
    Esa medida refleja la importancia de realizar una constante labor de difusión en todas partes del mundo para promover el conocimiento de los principios del derecho humanitario internacional. UN ويعكس هذا أهمية أعمال النشر المتواصل في جميع أرجاء العالم لتعزيز المعرفة بمبادئ القانون اﻹنساني الدولي.
    El Comité recomienda que se emprenda una campaña de información en gran escala para promover el conocimiento que las mujeres tienen de sus derechos y de los recursos de que disponen. UN توصي اللجنة بتنظيم حملة إعلامية واسعة النطاق لتعزيز الوعي في صفوف النساء بحقوقهن وبسبل الانتصاف المتاحة لديهن.
    :: Seminarios mensuales en varias localidades del Sudán meridional sobre la gobernanza y las responsabilidades de la administración pública, con representantes del Gobierno del Sudán meridional y de las organizaciones de la sociedad civil y líderes tradicionales, a fin de promover el conocimiento de los sistemas democráticos y la participación en ellos UN :: عقد حلقات عمل شهرية في عدة مواقع في جنوب السودان، بشأن الإدارة العامة ومسؤوليات الإدارة المدنية، مع ممثلي حكومة جنوب السودان ومنظمات المجتمع المدني والقادة الشعبيين من أجل تعزيز تفهم النُظم الديمقراطية والمشاركة فيها
    A fin de promover el conocimiento y la comprensión de los derechos humanos de la mujer, la organización colabora con los medios de difusión. UN ويعمل الاتحاد مع وسائط اﻹعلام من أجل تعزيز معرفة وفهم حقوق اﻹنسان للمرأة.
    El programa de la UNESCO procura promover el conocimiento recíproco a fin de fomentar el pluralismo religioso y cultural y superar los malentendidos. UN ويسعى برنامج المنظمة إلى تعزيز المعارف المتبادلة بهدف تشجيع التعدد الديني والثقافي والتغلب على حالات سوء الفهم.
    El propósito de la organización es dedicarse por completo a apoyar la Carta de las Naciones Unidas y a promover el conocimiento y el entendimiento públicos de las actividades de las Naciones Unidas y sus organismos. UN ويتمثل هدف المنظمة المذكورة في أن تكرس نفسها بالكامل لدعم ميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز الوعي الجماهيري بأنشطة اﻷمم المتحدة ووكالاتها والتفهم الجماهيري لها.
    Como primer paso para preparar sus informes combinados cuarto y quinto al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, Myanmar ha celebrado tres cursos prácticos para los interesados destinados a promover el conocimiento de las conclusiones del Comité sobre su informe anterior. UN وكخطوة أولى في إعداد تقريري ميانمار الدوريين الرابع والخامس الموحدين المرفوعين إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، عقدت ميانمار ثلاث حلقات عمل ضمت أصحاب المصلحة وهدفت إلى زيادة الوعي بالاستنتاجات التي خلصت إليها تلك اللجنة فيما يختص بتقرير ميانمار السابق.
    promover el conocimiento y sensibilización acerca de los derechos humanos es esencial para que los derechos humanos formen parte integrante de todos los aspectos de la sociedad. UN وتوخت تدابير أخرى زيادة التعريف والتوعية بحقوق الإنسان، وهو أمر لا غنى عنه لجعل حقوق الإنسان جزءاً لا يتجزأ من جميع جوانب المجتمع.
    25. Un programa de educación sobre problemas de población, encaminado a promover el conocimiento de la situación demográfica entre los jóvenes y a alentarlos a adoptar una actitud responsable respecto de la planificación de la famila y a evitar la discriminación de la mujer. UN ٢٥ - برنامج تعليمي بشأن المشاكل السكانية. ويهدف الى زيادة إدراك الحالة الديمغرافية فيما بين الشباب وتشجيعهم على اتخاذ موقف يتحلى بالمسؤولية نحو تنظيم اﻷسرة ومنع التمييز ضد المرأة.
    iv) promover el conocimiento de los efectos del cambio climático, la variabilidad del clima actual y futura y los fenómenos extremos, así como de la vulnerabilidad a esos efectos, y de las repercusiones en el desarrollo sostenible; UN `4` التشجيع على فهم آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتغيرات المناخية الحالية والمقبلة والظروف البالغة الشدة المقترنة بالمناخ، وما يترتب على ذلك من آثار على التنمية المستدامة؛
    4. La coordinación con diversas organizaciones que trabajan en la esfera de los problemas que afectan a los niños para promover el conocimiento del SIDA y las enfermedades de transmisión sexual en general; UN 4- التنسيق مع مختلف المنظمات العاملة في مجال الطفولة لنشر الوعي الصحي حول مرض الإيدز والأمراض المنتقلة عن طريق الجنس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus