Nepal acoge con beneplácito los esfuerzos dirigidos a promover la coherencia en todo el sistema, incluida la puesta en funcionamiento de ONU-Mujeres. | UN | ترحب نيبال بجميع الجهود الرامية إلى تعزيز الاتساق على مستوى المنظومة، بما في ذلك تفعيل هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
ii) promover la coherencia, la transparencia y la previsibilidad; | UN | `2` تعزيز الاتساق والشفافية والقدرة على التنبؤ؛ |
ii) promover la coherencia, la transparencia y la previsibilidad; | UN | `2` تعزيز الاتساق والشفافية والقدرة على التنبؤ؛ |
La sección III se centra en formas de promover la coherencia institucional y de políticas a nivel nacional, regional y mundial. La sección IV contiene conclusiones y recomendaciones. | UN | ويتركز الفرع الثالث على سبل تعزيز اتساق السياسات والمؤسسات على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية، أما الفرع الرابع فيتضمن استنتاجات وتوصيات. |
Además, se tratará de prestar apoyo a los procesos intergubernamentales en materia de gobernanza internacional sobre el medio ambiente a fin de promover la coherencia y la coordinación entre los Estados Miembros y otros interesados. | UN | وعلاوة على ذلك، ستُبذل الجهود لدعم العمليات الحكومية الدولية بشأن الحوكمة البيئية الدولية في تعزيز الترابط والتنسيق فيما بين الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة ذوي الصلة الآخرين. |
Las Naciones Unidas debían promover la coherencia de las políticas. | UN | وينبغي للأمم المتحدة تعزيز تماسك السياسة العامة. |
Convenimos en promover la coherencia entre las actividades del Consejo de Europa y las de los diversos mecanismos regionales de cooperación, así como el intercambio de sus experiencias y resultados; | UN | نوافق على تشجيع الاتساق بين أنشطة مجلس أوروبا وتلك الأنشطة التي تقوم بها آليات التعاون الإقليمي المختلفة، فضلا عن تبادل خبراتها والنتائج التي توصلت إليها؛ |
También se discutió cómo promover la coherencia entre los diversos mecanismos y se trazó un calendario conjunto para los mecanismos de derechos humanos más importantes. | UN | وتم بحث سبل تعزيز التماسك بين مختلف الآليات، مما أدى إلى وضع تقويم للتقارير المشتركة لآليات حقوق الإنسان ذات الصلة. |
ii) promover la coherencia, la transparencia y la previsibilidad. | UN | `2` تعزيز الاتساق والشفافية والقدرة على التنبؤ؛ |
A fin de promover la coherencia y la transparencia, se elaboraron directrices adicionales sobre la gestión de las listas y la selección de candidatos. | UN | ومن أجل تعزيز الاتساق والشفافية، وُضع المزيد من المبادئ التوجيهية في مجال إدارة القوائم واختيار المرشحين. |
ii) promover la coherencia, la transparencia y la previsibilidad. | UN | `2` تعزيز الاتساق والشفافية والقدرة على التنبؤ؛ |
En la sección III del informe se abordan los aspectos institucionales de los procesos de seguimiento y la forma de promover la coherencia de las políticas y fortalecer el vínculo entre la labor normativa y las actividades operacionales. | UN | ويتناول الفرع الثالث الجوانب المؤسسية لعملية المتابعة وكيفية تعزيز الاتساق وتمتين الصلة بين السياسات والعمليات. |
En la Primera Conferencia se aprobaron unos formularios oficiales para la presentación de los informes nacionales y un resumen de portada y se recomendó su uso con miras a promover la coherencia. | UN | وقد اعتمد المؤتمر الأول استمارات الإبلاغ الوطنية الرسمية وصفحة الإبلاغ الموجز وأوصى باستعمالها كخطوة نحو تعزيز الاتساق. |
El programa se ha armonizado con las normas revisadas de capacitación en mantenimiento de la paz antes del despliegue, para promover la coherencia. | UN | وتتم مواءمة البرنامج بما يتفق مع المعايير المنقحة للتدريب على حفظ السلام قبل النشر من أجل تعزيز الاتساق. |
La Junta está contribuyendo de forma importante a promover la coherencia horizontal en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 16 - ويلعب مجلس الرؤساء التنفيذيين دورا هاما في تعزيز الاتساق الأفقي على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Sin embargo, más allá de la existencia de un marco normativo contra la trata de personas a nivel nacional, era necesario seguir trabajando para promover la coherencia de las respuestas legislativas nacionales con los conceptos y requisitos del Protocolo. | UN | على أنه بصرف النظر عن وجود إطار معياري لمكافحة الاتجار على الصعيد الوطني، هناك حاجة إلى مزيد من العمل من أجل تعزيز اتساق التدابير التشريعية الوطنية مع مفاهيم البروتوكول واقتضاءاته. |
Sin embargo, más allá de la existencia de un marco normativo contra la trata de personas a nivel nacional, es necesario seguir trabajando para promover la coherencia de las respuestas legislativas nacionales con los conceptos y requisitos previstos en el Protocolo. | UN | على أنه علاوة على وجود إطار معياري لمكافحة الاتجار على الصعيد الوطني، هناك حاجة إلى مزيد من العمل من أجل تعزيز اتساق التدابير التشريعية الوطنية مع مفاهيم البروتوكول ومقتضياته. |
Además, apoya la arquitectura de prácticas vinculando la política y el apoyo a los programas, además de promover la coherencia entre diversos niveles de la programación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المهمة هيكل الممارسات من خلال ربط السياسات ودعم البرمجة، علاوة على تعزيز الترابط بين عمليات البرمجة على المستويات المختلفة. |
El programa de desarrollo debe promover la coherencia en la formulación de políticas y proporcionar los medios de ejecución necesarios. | UN | وينبغي أن تكفل خطة التنمية تعزيز تماسك السياسات وتوفير الوسائل اللازمة للتنفيذ. |
promover la coherencia normativa, mejorar la eficiencia, reducir las duplicaciones innecesarias y ampliar la coordinación y cooperación en relación con las actividades de las entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | :: تشجيع الاتساق السياساتي، ورفع الكفاءة، والحد من الازدواجية غير الضرورية، وتعزيز التنسيق والتعاون في الأنشطة بين كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
España también apoyará a la ONUDI incondicionalmente, ya que la Organización busca promover la coherencia general del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتدعم إسبانيا أيضا اليونيدو دون قيد أو شرط لأنها تسعى إلى تعزيز التماسك الإجمالي لمنظومة الأمم المتحدة. |
Tras la promulgación de la metodología, las organizaciones establecieron una infraestructura administrativa para aplicarla y para promover la coherencia y la transparencia. | UN | وإثر نشر المنهجية، أنشأت المنظمات هياكل أساسية إدارية لتنفيذ المنهجية وتعزيز الاتساق والشفافية. |
26. En asociación con otras instituciones, la secretaría tendría la tarea de promover la coherencia entre los programas de acción nacionales que han de elaborar las Partes. | UN | 26- يناط بالأمانة، بالشراكة مع مؤسسات أخرى، مهمة تعزيز التساوق بين برامج العمل الوطنية التي ستقوم الأطراف بوضعها. |
Una vez concluido el Código de Conducta, se señalará éste a la atención del Comité Administrativo de Coordinación con miras a promover la coherencia en esta esfera a nivel de todo el sistema. | UN | وحالما تنجز المدونة ستعرض على لجنة التنسيق الادارية لتعزيز الاتساق في هذا المجال على نطاق المنظومة بأسرها. |
Ese equipo de tareas podría concentrarse en los medios de promover la coherencia en materia de políticas y los cambios institucionales conexos e informar al Consejo, al FMI, al Banco Mundial y a la OMC. | UN | ويمكن أن تركز فرقة العمل هذه على طرق وسبل تعزيز ترابط السياسات والتغيرات المؤسسية ذات الصلة وتقديم تقارير إلى المجلس، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومنظمة التجارة العالمية. |
:: Consultas mensuales con los asociados internacionales y el Gobierno de la República Democrática del Congo para coordinar las actividades de reforma del sector de la defensa y promover la coherencia de la política de reforma de ese sector | UN | :: مشاورات شهرية مع شركاء دوليين وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتنسيق الأنشطة المتعلقة بإصلاح قطاع الدفاع وتعزيز اتساق سياسات إصلاح القطاع الأمني |
Exhortando a los órganos rectores de las organizaciones, órganos y organismos especializados pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que examinen los principios y las prácticas relativas a sus consultas con organizaciones no gubernamentales y a que tomen las medidas que procedan a fin de promover la coherencia a la luz de las disposiciones de la presente resolución, | UN | وإذ يطلب إلى هيئات إدارة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة أن تنظر في المبادئ والممارسات المتعلقة بمشاوراتها مع المنظمات غير الحكومية وأن تتخذ إجراءات حسب الاقتضاء لتعزيز الترابط في ضوء أحكام هذا القرار، |
11.8 Para beneficiarse de las sinergias y ventajas comparativas y promover la coherencia en todo el sistema, el PNUMA trabajará en estrecha colaboración y coordinación con otros organismos multilaterales y organismos especializados, en particular con los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | 11-8 وسعيا للاستفادة من أوجه التآزر والميزات النسبية، وتعزيزا للاتساق على نطاق المنظومة، سيعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في ظل التعاون والتنسيق الوثيقين مع الهيئات والوكالات الأخرى المتعددة الأطراف، ولا سيما مع أعضاء المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة. |
Este mecanismo es un buen ejemplo de la forma en que las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas pueden promover la coherencia. | UN | وهذه الآلية خير مثال على الكيفية التي يمكن بها لمختلف الكيانات داخل منظومة الأمم المتحدة أن تعزز الاتساق. |
También se concibe la AOD como medio de promover la coherencia de las políticas mediante el apoyo a las políticas ambientales y sociales que pueden complementar las políticas comerciales en evolución, aun cuando eso pueda resultar una ardua tarea. | UN | وتعتبر المساعدة الإنمائية الرسمية، أيضا، وسيلة لتعزيز اتساق السياسات العامة من خلال دعم السياسات البيئية والاجتماعية التي يمكن أن تكون مكملة للسياسات التجارية الناشئة، رغم أن ذلك ربما يعد مهمة شاقة. |