"promuevan la igualdad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزز المساواة
        
    • تعزيز المساواة
        
    • لتعزيز المساواة
        
    • تشجيع المساواة
        
    • تشجع على المساواة
        
    • النهوض بالمساواة
        
    • تنهض بالمساواة
        
    • لتعزيز تكافؤ
        
    • تعزيز تكافؤ
        
    • ودعم المساواة
        
    • يعزز المساواة
        
    • تشجع المساواة
        
    • تعزز تكافؤ
        
    • وتعزز المساواة
        
    Las estrategias deberán comprender sistemas de fijación de precios que promuevan la igualdad y la eficiencia. UN وينبغي أن تشمل تلك الاستراتيجيات هياكل للأسعار تعزز المساواة والكفاءة معا.
    :: Aumentar la capacidad local del Gobierno, las instituciones y los grupos de mujeres para adoptar medidas que promuevan la igualdad entre los UN :: دعم بناء القدرات المحلية للحكومة، والمؤسسات ومجموعات النساء لاتخاذ تدابير تعزز المساواة بين الجنسين؛
    :: garantizar que la legislación, las políticas y los programas del gobierno promuevan la igualdad de la mujer en Nueva Escocia; UN :: كفالة أن يكون من شأن التشريعات والسياسات والبرامج الحكومية تعزيز المساواة للمرأة في نوفا سكوتشيا
    Todas las instituciones incluidas bajo su patrocinio deberán elaborar y publicar políticas que promuevan la igualdad entre los géneros. UN وسوف يطلب إلى جميع المؤسسات المشمولة برعايتها أن تصوغ سياسات وتنشرها لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Convencida de que las políticas internacionales, regionales y locales en materia de comercio, financiamiento e inversión deben ser diseñadas de manera que promuevan la igualdad de género en lo que respecta a la propiedad, el acceso y el control de la tierra y los derechos a la propiedad y a una vivienda adecuada, así como a otros recursos productivos, y no menoscaben la capacidad de las mujeres para obtener y conservar esos recursos, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي لدى وضع السياسات التجارية والمالية والاستثمارية الدولية والإقليمية والمحلية تشجيع المساواة بين الجنسين من حيث ملكية الأرض وإمكانية حيازتها والتحكم فيها وحقوق حيازة الملكية والسكن اللائق والموارد الإنتاجية الأخرى، وعدم تقويض قدرة المرأة على اقتناء هذه الموارد والاحتفاظ بها،
    Se alienta el desarrollo de centros pequeños y medianos que promuevan la igualdad en materia de vivienda. UN :: تشجيع نمو المراكز الصغيرة والمتوسطة التي تعزز المساواة في السكن؛
    Estimación para 2011: 20 asociaciones que promuevan la igualdad entre los géneros UN التقديرات لعام 2011: 20 شراكة تعزز المساواة بين الجنسين
    Meta para 2013: 30 asociaciones que promuevan la igualdad entre los géneros UN المستهدف لعام 2013: 30 شراكة تعزز المساواة بين الجنسين
    El Canadá se compromete a seguir apoyando las políticas y los programas que promuevan la igualdad de hombres y mujeres ante la ley y los derechos de las mujeres y de las niñas. UN وتلتزم كندا بمواصلة دعم السياسات والبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين بموجب القانون وتعزز حقوق النساء والفتيات.
    En la actualidad, los derechos y las políticas de los saami se orientan al reconocimiento de arreglos especiales que promuevan la igualdad real en el país. UN أما الآن فإن حقوق السآميين والسياسة العامة الخاصة بهم تتركز على الاعتراف بالترتيبات الخاصة التي ترمي إلى تعزيز المساواة الحقيقية في البلد.
    La Mediadora para la Igualdad de Oportunidades asesora e instruye a los empresarios de los sectores privado y público para que promuevan la igualdad de género en los lugares de trabajo. UN وتتولى أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص مساعدة وتثقيف أرباب العمل من كلا القطاعين العام والخاص في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين في مكان العمل.
    El Ministerio colabora en la elaboración y difusión de Indicadores económicos de la igualdad entre los sexos para favorecer la adopción de estrategias de planificación que promuevan la igualdad económica de la mujer. UN وفي إطار استجابات ذات صلة، ساهمت الوزارة في وضع وتوزيع منشور المؤشرات الاقتصادية للمساواة الجنسانية من أجل المساعدة على تخطيط الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز المساواة الاقتصادية للمرأة.
    Todas las instituciones incluidas bajo su patrocinio deberán desarrollar y publicar políticas que promuevan la igualdad entre sexos. UN وسوف يطلب الى جميع المؤسسات المشمولة برعايتها أن تصوغ سياسات وتنشرها لتعزيز المساواة بين الجنسين .
    Los fondos adicionales han permitido que la Mediadora intensifique su labor, especialmente en lo que se refiere a alentar a los empresarios a adoptar medidas activas que promuevan la igualdad de género en los lugares de trabajo. UN وقد سمحت الإعتمادات الإضافية لأمينة المظالم بمضاعفة عملها، ولاسيما فيما يتعلق بتشجيع أرباب العمل على اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز المساواة بين الجنسين في مكان العمل.
    La participación de Grecia en las instituciones de la Unión Europea y en organizaciones internacionales ha sido un factor fundamental en la planificación y la ejecución de nuevas medidas políticas y en el establecimiento de infraestructuras que promuevan la igualdad en todos los sectores. UN وكانت مشاركة اليونان في مؤسسات الاتحاد الأوروبي وفي المنظمات الدولية عاملا أساسيا في تخطيط وتنفيذ الإجراءات السياسية الجديدة وفي استحداث البنى الأساسية اللازمة لتعزيز المساواة في جميع القطاعات.
    Convencida de que las políticas internacionales, regionales y locales en materia de comercio, financiamiento e inversión deben ser diseñadas de manera que promuevan la igualdad de género en lo que respecta a la propiedad, el acceso y el control de la tierra y los derechos a la propiedad y a una vivienda adecuada, así como a otros recursos productivos, y no menoscaben la capacidad de las mujeres para obtener y conservar esos recursos, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي لدى وضع السياسات التجارية والمالية والاستثمارية الدولية والإقليمية والمحلية تشجيع المساواة بين الجنسين من حيث ملكية الأرض وإمكانية حيازتها والتحكم فيها وحقوق حيازة الملكية والسكن اللائق والموارد الإنتاجية الأخرى، وعدم تقويض قدرة المرأة على اقتناء هذه الموارد والاحتفاظ بها،
    iv) El afianzamiento de leyes que promuevan la igualdad de género; UN ' 4` تعزيز القوانين التي تشجع على المساواة بين الجنسين؛
    Aunque la incorporación de estas cuestiones no garantiza de por sí que posteriormente se promuevan la igualdad entre los géneros o los derechos de la mujer, sí crea puntos de partida estratégicos para la adopción de medidas. UN وفي حين أن تلك الإشارات لا يمكن أن تكفل في حد ذاتها النهوض بالمساواة بين الجنسين أو حقوق المرأة على إثر ذلك، فإن من شأنها إيجاد نقاط استراتيجية تبدأ منها الإجراءات المقبلة.
    Un consultor del UNIFEM ha llegado recientemente a Camboya con el fin de prestar asistencia técnica al Secretario de Estado para Asuntos de la Mujer en su examen de la legislación vigente desde el punto de vista de la sensibilidad a las diferencias de trato por razón de sexo y de ayudar en la elaboración de nuevas leyes y prácticas que promuevan la igualdad entre los sexos. UN وقد وصل مؤخرا إلى كمبوديا خبير استشاري لصندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة لتقديم المساعدة التقنية إلى وزير الدولة لشؤون المرأة في استعراض التشريعات القائمة فيما يتعلق بالحساسية للجنس، وللمساعدة في صياغة قوانين وممارسات جديدة من شأنها أن تنهض بالمساواة بين الجنسين.
    La tarea de la Comisión es identificar las medidas de acción positiva que promuevan la igualdad de oportunidades de las mujeres inmigrantes; formular propuestas para la elaboración de un programa de protección del niño y la mujer; y garantizar el derecho a la salud de las personas vulnerables, como los ancianos y los enfermos de cáncer. UN ومهمة اللجنة هي تحديد إجراءات إيجابية لتعزيز تكافؤ الفرص للمهاجرات، ووضع مقترحات لإنشاء برنامج لحماية الأطفال والنساء، وضمان حق الضعفاء، مثل المسنين ومرضى السرطان، في الصحة.
    Asimismo, en el documento se propone que la Tercera Parte de la Ley se aplique a las funciones de los organismos públicos que actualmente están excluidos por no considerarse " servicios " de acuerdo con la definición contenida en la Ley; y que se incluya una nueva cláusula en virtud de la cual los organismos públicos promuevan la igualdad de oportunidades para los discapacitados. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقترح منشور " في سبيل ضم الشمل " تمديد الجزء الثالث من قانون التمييز على أساس الإعاقة إلى وظائف الهيئات العامة غير المشمولة في الوقت الراهن لأنها لا تعتبر " خدمات " في إطار التعريف الوارد في القانون؛ وإضافة واجب جديد على الهيئات العامة يتمثل في تعزيز تكافؤ الفرص للمعوقين.
    Los Estados Miembros deben crear, por lo tanto, prácticas educativas equilibradas en materia de género, que promuevan la igualdad. UN وينبغي لذلك للدول الأعضاء وضع ممارسات تعليمية متوازنة بين الجنسين مما يعزز المساواة.
    Si el Gobierno financia los partidos políticos, podría imponer sanciones a aquéllos que no promuevan la igualdad. UN ورأت أنه إذا كانت الأحزاب السياسية تتلقى تمويلاً من الحكومة فمن الممكن فرض عقوبات على الأحزاب التي لا تشجع المساواة.
    Sin embargo, no existen medidas legislativas que promuevan la igualdad entre mujeres y hombres en relación con las oportunidades de empleo. UN إلا أنه في الوقت نفسه هناك غياب للتدابير التشريعية التي تعزز تكافؤ فرص التوظيف بين المرأة والرجل.
    Consideran que el mejor modo de garantizar la participación de la mujer en el proceso político es mediante reformas jurídicas y políticas que pongan fin a la discriminación contra la mujer y promuevan la igualdad de oportunidades. UN وقالت إن أفضل طريقة لضمان مشاركة المرأة في العملية السياسية هي الإصلاحات القانونية وإصلاحات السياسة التي لا تميز ضد المرأة وتعزز المساواة في الفرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus