"promulgada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصادر
        
    • صدر
        
    • الذي سُن
        
    • المعتمد
        
    • الذي اعتمد
        
    • الذي سن
        
    • التي سنت
        
    • تم سنه
        
    • الذي سُنّ
        
    • سُنَّ
        
    • الذي اعتُمد
        
    • إصداره
        
    • تم سنها
        
    • الذي بدأ العمل
        
    • الذي أقر
        
    La reforma del derecho de familia, que fue promulgada en 1975, otorga a la mujer plena igualdad de derechos en el matrimonio. UN وقد أعطى إصلاح قانون اﻷسرة الصادر في ١٩٧٥، للنساء المساواة الكاملة في الزواج.
    1. La Constitución de Kuwait promulgada el 11 de noviembre de 1962 UN " ١- الدستور الكويتي الصادر في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٦٩١:
    La Ley de estupefacientes promulgada en virtud de la Ley Nº 182 de 1960 UN قانون المخدرات الصادر بالقانون رقم 182 لسنة 1960
    La ley contiene disposiciones relacionadas con el régimen colonial durante el cual fue promulgada. UN ويضم هــذا القانــون أحكاما مرتبطــة ومتصلــة بالنظام الاستعماري الذي صدر في ظله.
    La palabra tawali es sumamente ambigua. En ningún momento se define el término ni en la Constitución ni en la legislación recién promulgada. UN ومصطلح " التوالي " غامض للغاية؛ ولا يرد أي تعريف له لا في الدستور ولا في التشريع الذي سُن حديثاً.
    Toda ley aprobada por referéndum será promulgada de inmediato por el Presidente de la República. UN ويعلنه على رئيس الجمهورية على الفور القانون المعتمد بموجب الاستفتاء.
    Decidió también que la Ley de 1995 sobre las decisiones administrativas, promulgada en Australia meridional, eliminaba toda expectativa legítima de que las decisiones administrativas se ajusten a las disposiciones de los tratados, convenios o pactos de derecho internacional. UN وقرر أيضاً أن القانون الخاص بالقرارات الإدارية لسنة 1995 الصادر في ولاية جنوب أستراليا يستبعد أي توقع مشروع بأن تتوافق القرارات الإدارية مع شروط المعاهدات أو الاتفاقيات أو العهود على المستوى الدولي.
    La aplicación y la puesta en vigor de la legislación promulgada plantearán un enorme desafío. UN وسيشكل تطبيق وإنفاذ التشريع الصادر تحديا هائلا.
    Nuestra Constitución, promulgada en 1926, es quizá la constitución democrática más antigua de todo el Oriente Medio. UN قد يكون الدستور اللبناني الصادر سنة 1926 هو أقدم دستور ديمقراطي في الشرق الأوسط.
    Ley Nacional 25.673. promulgada por el Decreto 1282/2003. UN القانون الوطني رقم 25673 الصادر بالمرسوم رقم 1282 لسنة 2003.
    Ley 25.590 de Emergencia Sanitaria Nacional promulgada por Decreto 486/2002. UN القانون رقم 25590 الخاص بالطوارئ الصحية الوطنية الصادر بالمرسوم رقم 486 لسنة 2002.
    La Orden Ejecutiva No. 2 promulgada en 2003 estipula que todas las entidades gubernamentales que generen ingresos deben depositarlos en el Banco Central de Liberia en la cuenta general del Gobierno Nacional de Transición. UN الأمر التنفيذي رقم 2، الصادر في عام 2003، ينص على أن تودِع جميع الهيئات الحكومية المدرة للدخل إيراداتها لدى المصرف المركزي الليبري في الحساب العام للحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية.
    Esta Ley fue promulgada concretamente para encarar a las organizaciones delictivas existentes en Sudáfrica. UN صدر هذا القانون تحديدا لمعالجة مشكلة المنظمات الإجرامية العاملة في جنوب أفريقيا.
    La Ley de equidad en la remuneración de la IPE fue promulgada en 1988 y se limitaba a los empleados de la administración pública. UN وقد صدر قانون المساواة في الأجور في برينس إدوارد آيلاند، في عام 1988 واقتصر تطبيقه على العاملين في المرافق الحكومية.
    Su Constitución fue promulgada tras una extensa consulta popular y toda decisión relativa a la pena de muerte refleja la voluntad de la población. UN وقد صدر دستور سوازيلند بعد استشارة شعبية واسعة النطاق، ويجب أن تنعكس إرادة السكان في كل قرار متعلق بعقوبة الإعدام.
    En la legislación sobre tierras promulgada en 1967 se contemplaba la administración oficial de los bienes relictos. UN وينص التشريع المتعلق بالأراضي الذي سُن عام 1967 على إدارة ممتلكات أصحاب الأملاك المتوفين حسب الأصول المرعية.
    La nueva Constitución del país, promulgada en 1992, avaló esa decisión. UN وهذا الاختيار كفله دستور منغوليا الجديد المعتمد في عام ١٩٩٢.
    La ley sobre minorías de Hungría, de reciente aprobación, ha sido promulgada sin que se celebraran consultas suficientes con los integrantes de las minorías que viven en ese país. UN وقد سن قانون اﻷقليات الذي اعتمد مؤخرا بدون مشاورات كافية مع أعضاء اﻷقليات الذين يعيشون هناك.
    Acoge complacido la nueva Ley de la Junta para la Igualdad Étnica, promulgada en 1997. UN وتم الترحيب بالقانون الجديد الذي سن في عام 1997 بشأن مجلس المساواة بين الأعراق.
    Medidas adoptadas para prevenir y reprimir la financiación de actos terroristas: legislación promulgada y propuesta: UN التدابير المتخذة لمنع أعمال تمويل الإرهاب وقمعه: التشريعات التي سنت والتي اقترحت
    Además, una ley recientemente promulgada permite que los tribunales clausuren locales para que dejen de ser utilizados para cometer ese tipo de delitos. UN كما أن تشريعا تم سنه في الآونة الأخيرة يسمح للمحاكم بإغلاق المحلات من أجل الحد من استخدامها لارتكاب هذه الجرائم.
    Dos aspectos destacados del programa son la instrucción de los trabajadores en la ley laboral recientemente promulgada y en la organización de sindicatos libres e independientes. UN وثمة جانبان رئيسيان لهذا المنهج هما توعية العمال بقانون العمل الذي سُنّ مؤخرا وبعملية تنظيم نقابات عمال حرة مستقلة.
    Un ejemplo es la Ley sobre Asistencia y Protección a las Víctimas de Violación promulgada en 1998 en Filipinas. UN ومن الأمثلة على ذلك قانون مساعدة ضحية الاغتصاب وحمايتها الذي سُنَّ في سنة 1998 في الفلبين.
    Cabe recordar que esta Ley, promulgada en 2007, fue una iniciativa originada en el Parlamento. UN ويجدر التذكير بأن هذا القانون الذي اعتُمد في عام 2007 جاء نتيجة مبادرة برلمانية.
    Debo agregar que nuestro sector extraterritorial está siendo objeto de supervisión en el marco de la aplicación de la ley sobre el suministro de servicios, promulgada el año pasado. UN ولعلي أضيف أن قطاعنا البحري أيضا يجري رصده في إطار تنفيذ قانون بشأن تقديم الخدمات تم إصداره العام الماضي.
    De esta forma, aunque Nueva Zelandia tiene una Carta de Derechos promulgada por la Ley de 1990, no se trata de una Carta inamovible. UN ولهذا السبب، فإن نيوزيلندا وإن كانت لديها شرعة للحقوق تم سنها في قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990، فإنها ليست شرعة حقوق مترسخة.
    III. Antecedentes y evolución constitucionales y políticos La Constitución de Santa Elena de 1988, que entró en vigor el 1° de enero de 1989, reemplazó a la Constitución de Santa Elena y sus dependencias promulgada el 1° de enero de 1967. UN 5 - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام 1988 والذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1989، محل دستور سانت هيلانة والإقليمين التابعين لها الذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 1967.
    Un ejemplo especialmente interesante de estos últimos años es la Constitución del Brasil, promulgada en 1988, que contiene importantes disposiciones sobre la demarcación y protección de las tierras indígenas. UN وشهدت السنوات الأخيرة مثالاً ملحوظاً بوجه خاص هو دستور البرازيل الذي أقر في عام 1988.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus