"propicio para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تساعد على
        
    • مواتية لتحقيق
        
    • تفضي إلى
        
    • تمكن من
        
    • يفضي إلى
        
    • مواتية لإجراء
        
    • مؤاتية لتحقيق
        
    • المواتية
        
    • تمكينية من أجل
        
    • مؤاتيا
        
    • مؤاتية لإجراء
        
    • خصبة
        
    • مواتيا
        
    • مؤاتية من أجل
        
    • التمكينية اللازمة
        
    5. Creación de un clima sociocultural propicio para el adelanto de la mujer UN ٥ - تهيئة البيئة الاجتماعية والاقتصادية التي تساعد على النهوض بالمرأة
    Sin embargo, se mantuvo un entorno macroeconómico propicio para el crecimiento constante. UN بيد أن بيئة الاقتصاد الكلي ظلت مواتية لتحقيق نمو مطرد.
    Resulta esencial consolidar la alianza mundial si queremos instaurar un entorno propicio para un crecimiento económico sostenible y la creación de empleo. UN إن تعزيز الشراكات العالمية أمر ضروري أذا أريد لنا تهيئة بيئة تفضي إلى النمو الاقتصادي المستدام وإيجاد فرص العمل.
    Sesión oficiosa Tema 3: Función del Estado en la creación de un entorno propicio para la promoción del espíritu empresarial y el desarrollo viable de las empresas UN جلسة غير رسمية: البند ٣: دور الدولة في تهيئة بيئة تمكن من تعزيز روح المبادرة والتنمية المتواصلة للمشاريع
    Por otra parte, no hay que desatender el hecho de que la buena gobernabilidad industrial es un requisito previo para la creación de un régimen propicio para las decisiones eficaces sobre reestructuración y privatización. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يغيب عن الذهن أن الحكم الصناعي السليم هو شرط مسبق ﻹنشاء نظام يفضي إلى قرارات فعالة في مجال إعادة التشكيل والتحويل إلى القطاع الخاص.
    - Se establece el marco legislativo para asegurar un entorno propicio para las elecciones UN :: إنجاز إطار قانوني لضمان تهيئة بيئة مواتية لإجراء الانتخابات
    UN ENTORNO propicio para EL DESARROLLO SOCIAL UN إيجاد بيئة مؤاتية لتحقيق التنمية الاجتماعية
    La Cumbre exhortó a las partes en el conflicto a crear un entorno propicio para la reanudación de las negociaciones. UN ودعا المؤتمر اﻷطراف في النزاع إلى تهيئة البيئة المواتية اللازمة لاستئناف المفاوضات.
    Cada país asume la responsabilidad principal por su propio desarrollo, en tanto que la comunidad internacional apoya esos esfuerzos mediante la promoción de un entorno internacional propicio para el desarrollo. UN ويضطلع كل بلد بالمسؤولية الأولية لتنمية نفسه بينما يقوم المجتمع الدولي بتهيئة بيئة تمكينية من أجل التنمية.
    El diálogo entre religiones y civilizaciones debería crear un clima propicio para un mejor entendimiento entre las religiones. UN وإن من شأن الحوار بين العقائد والحضارات أن يخلق جوا مؤاتيا لتفاهم أفضل بين الديانات.
    Se debe crear un entorno propicio para el crecimiento económico. UN وينبغي تهيئة بيئة تساعد على النمو الاقتصادي.
    Esas oportunidades se ven fortalecidas por las políticas gubernamentales que ayudan a crear un entorno propicio para el crecimiento económico. UN وهذه الفــرص تعززها السياسات الحكومية التي تساعد على تهيئة البيئة المؤاتية لتحقيق النمو الاقتصادي.
    Para ampliar el acceso de los desplazados internos al crédito, se exhorta al Gobierno a crear un entorno más propicio para los programas de microcrédito de las organizaciones no gubernamentales. UN ولزيادة إمكانية حصول المشردين داخلياً على القروض، تُشجّع الحكومة على تهيئة ظروف أفضل تساعد على تطبيق برامج المنظمات غير الحكومية الخاصة بتوفير الائتمانات الصغيرة جداً.
    A tal efecto se exponen también importantes recomendaciones en el capítulo I, sobre un entorno propicio para el desarrollo social. UN كما ترد توصيات هامة في هذا الصدد في الفصل اﻷول بشأن إيجاد بيئة مواتية لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    I. Un entorno propicio para el desarrollo social UN تهيئة بيئة مواتية لتحقيق التنمية الاجتماعية
    Tanzanía ha llevado a cabo varias reformas para crear un entorno propicio para las inversiones. UN ولقد أجرت تنزانيا عدداً من الإصلاحات لتهيئة بيئة تفضي إلى استثمار القطاع الخاص.
    El plan crea un entorno propicio para la participación del sector privado financiero y de la construcción en el suministro de viviendas. UN وتهيئ الخطة بيئة تمكن من مشاركة قطاع التشييد والقطاع المالي في توفير الإسكان.
    También desea un clima propicio para el desarrollo económico a nivel mundial. UN وهي ترغب أيضا في وجود مناخ يفضي إلى التنمية الاقتصادية على الصعيد العالمي.
    También alentaron a las autoridades a crear un entorno propicio para celebrar elecciones dignas de crédito. UN وشجعوا أيضاً السلطات على تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات ذات مصداقية.
    Su finalidad última es crear un entorno propicio para procurar que la población tenga una vida mejor. UN فالغرض الإجمالي هو تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق حياة أفضل للناس.
    ■ Entorno propicio para el desarrollo humano sostenible UN ● تهيئة البيئة المواتية للتنمية البشرية المستدامة
    Se mencionó también la buena gestión de los asuntos públicos, en particular a nivel local, así como la importancia de crear un entorno propicio para el establecimiento de asociaciones. UN وقالوا إن الحكم الرشيد، ولا سيما على الصعيد المحلي، فضلا عن أهمية خلق بيئة تمكينية من أجل إقامة الشراكات وتنفيذها.
    El momento es propicio para realzar y robustecer los principios de la igualdad soberana y la participación equitativa que consagra la Carta. UN وقد أصبح الوقت مؤاتيا لتعزيز وإعادة تنشيط مبادئ السيادة المتساوية والمشاركة العادلة المركوزة في الميثاق.
    4. Exhorta a los Estados a que intensifiquen los esfuerzos encaminados a crear un entorno propicio para las negociaciones multilaterales de desarme; UN 4 - تهيب بالدول أن تكثف الجهود من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح؛
    Sin duda, el extremismo halla en estas políticas un terreno propicio para el logro de sus objetivos contrarios a la paz. UN فالتطــرف يجد بلا شك فـــي كل هــــذه السياسات أرضية خصبة لتحقيق أهدافه المعادية للسلام.
    Tal vez los gobiernos deseen considerar si el clima político actual sería propicio para la aplicación eficaz de ese nuevo sistema. UN وقد تود الحكومات أن تنظر فيما إذا سيكون المناخ السياسي الحالي مواتيا لتنفيذ هذا النظام الجديد بشكل فعال.
    Una vez más, hago un llamamiento a los dirigentes de las comunidades para que hagan todo lo posible por crear un clima propicio para la ampliación y profundización de esos contactos y por eliminar los obstáculos que los dificultan. UN وأدعو مرة أخرى قادة الطائفتين إلى بذل جهود لتهيئة أجواء مؤاتية من أجل توسيع نطاق هذه الاتصالات وتعميقها، ولإزالة العقبات التي تعترض تلك الاتصالات.
    Indonesia hace un llamamiento a la comunidad internacional para que se adopten las medidas necesarias para a crear un entorno propicio para la prestación de asistencia a los niños del mundo. UN وأهاب بالمجتمع الدولي أن يتخذ الخطوات الضرورية لإيجاد البيئة التمكينية اللازمة لتقديم المساعدة لأطفال العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus