"proponía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقترح
        
    • اعتزامه
        
    • اقترحته
        
    • اقترحها
        
    • اعتزامها
        
    • عزمها
        
    • اقتراحا
        
    • بعزمه
        
    • اقترحتها
        
    • نيته
        
    • اقتراحه
        
    • مقترحا
        
    • تقترحها
        
    • أرادت
        
    • الاقتراح الوارد
        
    En cuanto a la conveniencia de la directriz sobre el 10% de liquidez, la secretaría no proponía ningún cambio. UN وفيما يتعلق بملاءمة رقم السيولة التوجيهي البالغ ١٠ في المائـة، فإن اﻷمانـة لا تقترح أي تغيير.
    En efecto, la Comisión no proponía ningún criterio para formarse una opinión al respecto. UN كما أن اللجنة لم تقترح عمليا أي معايير للبت في هذا الأمر.
    El Presidente Emomali Rajmonov declaró posteriormente que se proponía volver a presentar los nombres de ambos en el próximo período de sesiones del Parlamento, cuya fecha aún no se ha determinado. UN وقد أعلن الرئيس إيمومالي رحمونوف اعتزامه إعادة طرح اسميهما في دورة البرلمان القادمة التي لم يُحدد لها موعد بعد.
    Como ya se señaló, el dirigente turcochipriota se había negado ya a aceptar el procedimiento que yo proponía. UN وحسبما ذكرت أعلاه، رفض زعيم القبارصة اﻷتراك أصلا قبول اﻹجراء الذي اقترحته.
    A continuación figura el proyecto de párrafo 5 del artículo 19 que proponía: UN وقد صاغ الفقرة 5 من مشروع المادة 19 التي اقترحها على النحو التالي:
    En 1981, la CAPI había declarado que se proponía elaborar esa metodología, pero hasta ahora no lo había hecho. UN وفي عــــام ١٩٨١، أشارت لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى اعتزامها وضع هذه المنهجية، إلا أنها لم تفعل ذلك بعد.
    Expresó una preocupación similar el Parlamento belga, que preguntó al Gobierno cómo se proponía resolver el problema. UN كما أن البرلمان البلجيكي أبدى تخوفا مماثلا وطلب من الحكومة بيان كيفية عزمها على حل هذه المشكلة.
    En la nota se proponía crear un fondo de operaciones y fijar un cargo que se pagaría a las Naciones Unidas por concepto de servicios administrativos relacionados con la gestión de las finanzas del Tribunal. UN وتضمنت المذكرة اقتراحا بإنشاء صندوق رأس مال متداول وسداد رسم لتغطية تكاليف الخدمات اﻹدارية التي ستؤديها اﻷمم المتحدة في إطار تصريف الشؤون المالية.
    El Secretario General recomendó que el mandato de la Misión se prorrogara hasta el 21 de septiembre de 1998 e informó al Consejo de que se proponía presentar el próximo informe antes del 15 de septiembre de 1998. UN وأوصى اﻷمين العام بتمديد ولاية البعثة حتى ١٢ أيلول/ سبتمبر ٨٩٩١، وأبلغ المجلس بعزمه تقديم تقريره التالي بحلول ٥١ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١.
    La Secretaría preparó informes en los que proponía medidas que podían adoptar las comisiones orgánicas. UN وأعدت اﻷمانة العامة تقارير تقترح إجراءات لتتخذها اللجان الفنية.
    Su Grupo proponía que se convocara una reunión de rango ministerial sobre la cooperación en materia de transporte en tránsito. UN وقال إن مجموعته تقترح عقد اجتماع على المستوى الوزاري بشأن التعاون في ميدان النقل العابر.
    Tras el análisis de los datos disponibles, el CCCA proponía que se aumentara el nivel del subsidio en cinco zonas monetarias. UN وعلى أساس تحليل البيانات، تقترح اللجنة الاستشارية زيادات في مستوى المنحة في خمس من مناطق العملات.
    La propuesta era la más cercana a la recuperación de los gastos reales, y no se proponía un tratamiento especial para los donantes individuales. UN وقد جاء الاقتراح أقرب ما يكون إلى استرداد التكاليف الفعلية ولم تقترح أية معاملة خاصة لفرادى المانحين.
    El UNIFEM indicó que se proponía apoyar esta iniciativa. UN وأعرب الصندوق عن اعتزامه دعم هذه المبادرة.
    Una de esas decisiones era la de autorizar al Comandante en Jefe del Comando Sur de la OTAN a efectuar ataques aéreos, a solicitud de las Naciones Unidas, como se proponía en mi carta. UN ويقضي أحد هذه المقررات باﻹذن للقائد العام للقوات المتحالفة التابعة للمنظمة في جنوب أوروبا، بشن ضربات جوية، بناء على طلب اﻷمم المتحدة، وفقا لما اقترحته في رسالتي.
    En este contexto, el Consejo de Seguridad aprobó un mecanismo de supervisión y presentación de informes en relación con los niños y los conflictos armados, tal como lo proponía el Secretario General. UN وفي هذا السياق، أقر مجلس الأمن آلية اقترحها الأمين العام لرصد حالة الأطفال والنزاعات المسلحة وتقديم تقارير عنها.
    En 1981, la CAPI había declarado que se proponía elaborar esa metodología, pero hasta ahora no lo había hecho. UN وفي عــــام ١٩٨١، أشارت لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى اعتزامها وضع هذه المنهجية، إلا أنها لم تفعل ذلك بعد.
    Expresó una preocupación similar el Parlamento belga, que preguntó al Gobierno cómo se proponía resolver el problema. UN كما أن البرلمان البلجيكي أبدى تخوفا مماثلا وطلب من الحكومة بيان كيفية عزمها على حل هذه المشكلة.
    En el informe se proponía que el Gobierno diera gran prioridad a las políticas demográficas con el fin de alcanzar un ritmo moderado de crecimiento de la población y garantizar el uso de métodos de planificación familiar. UN وأورد التقرير اقتراحا مفاده أنه ينبغي للحكومة أن تولي السياسات السكانية أولوية كبرى بهدف تحقيق معدل متوسط للنمو السكاني وكفالة استعمال وسائل تنظيم الأسرة.
    Cuando el Relator Especial informó a la Asamblea General, en octubre de 2006, de que se proponía preparar un proyecto de directrices, ésta lo alentó a que llevara adelante ese difícil proyecto. UN 40 - وعندما أبلغ المقرر الخاص الجمعية العامة في تشرين الأول/أكتوبر 2006 بعزمه على إعداد مشروع للمبادئ التوجيهية، وجد المزيد من التشجيع للمضي قدما في هذا المشروع الكبير.
    La MINURSO se proponía formular comentarios sobre las enmiendas propuestas por Marruecos e informar al Frente POLISARIO del resultado de las conversaciones. UN وتنوي لجنة الاستفتاء أن تعلق على التعديلات التي اقترحتها المغرب وإبلاغ جبهة بوليساريو بحصيلة تلك المناقشات.
    Además, el Programa manifestó que se proponía colaborar con otros organismos en la búsqueda de soluciones a los problemas que afectaban a los jóvenes, incluidos los indígenas, mediante la Iniciativa Mundial de Asociación en pro del desarrollo de la juventud urbana de África propuesta. UN علاوة على ذلك، أعرب البرنامج عن نيته التعاون مع وكالات أخرى في معالجة قضايا الشباب، بما في ذلك الشباب من الشعوب الأصلية، من خلال مبادرة الشراكة العالمية للشباب في أفريقيا.
    Es decepcionante observar que lo que se proponía en el séptimo informe del Relator Especial como un postulado del sistema, o algo inevitable desde un punto de vista lógico, se está convirtiendo casi en una estructura artificial incapaz de sostenerse por sí sola. UN وما يجري اقتراحه في التقرير السابع للمقرر الخاص على أنه مبدأ أساسي ﻷي نظام، أو على أنه حتمي من الوجهــة المنطقيــة، يقترب، بكل أسف، من حيــث الشبه بهيكل مصطنع لا يحتمل أن يستقيم بذاته.
    Se mantendría el requisito actual de 10 años de servicio para optar a la subvención de las prestaciones, en lugar de aumentarlo hasta 15 años, como se proponía anteriormente. UN وسيتم الإبقاء على شرط الخدمة الحالية لمدة عشر سنوات، اللازم لتحديد استحقاقات تقاسم التكلفة عوضا عن زيادته إلى خمس عشرة سنة، على نحو ما كان مقترحا من قبل.
    El Gobierno de la Federación de Rusia no compartía la política respecto a las drogas que proponía la organización, pero sí lo hacían otros Estados europeos. UN وذكر أن حكومته لا تتفق مع سياسة المخدرات التي تقترحها المنظمة ولكن هناك دول أوروبية أخرى توافق عليها.
    La Comisión de Identificación suspendió sus trabajos por cuanto Marruecos se proponía inscribir en las listas de votantes a decenas de miles de ciudadanos marroquíes que se proyectaba enviar al territorio. UN وقد توقفت لجنة تحديد الهوية عن عملها، نظرا ﻷن المغرب أرادت أن تدرج على قائمة المشاركين في الاستفتاء آلاف المواطنين المغاربة الذين خططت ﻹرسالهم إلى اﻹقليم.
    Observando con reconocimiento la celebración con éxito del curso práctico internacional sobre sustancias peligrosas en el ciclo de vida de los productos eléctricos y electrónicos, celebrado en Viena del 29 al 31 de marzo de 2011, como se proponía en la resolución II/4 D, UN وإذْ يلاحظ مع التقدير الإنجاز الناجح لحلقة العمل الدولية المعنية بالمواد الخطرة في دورة حياة المنتجات الكهربائية والإلكترونية التي عُقدت في فيينا، خلال الفترة من 29 إلى 31 آذار/مارس 2011، بناءً على الاقتراح الوارد في القرار 2/4 دال،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus