"proponer que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أقترح أن
        
    • يقترح أن
        
    • اقتراح أن
        
    • اقترح أن
        
    • نقترح أن
        
    • الاقتراح بأن
        
    • أقترح بأن
        
    • أن تقترح
        
    • تقترح أنه
        
    • يقترح بأن
        
    • اقتراح وضع
        
    • أن نقترح
        
    • اقتراح بأن
        
    • له باقتراح
        
    • تقترح إقامة
        
    Quisiera proponer que, inmediatamente después de ese párrafo del preámbulo, se inserte un nuevo párrafo que diga lo siguiente: UN أود أن أقترح أن يتم إدراج فقرة ديباجة جديدة مباشرة بعد تلك الفقرة، يكون نصها كالتالي:
    Antes de dar la palabra al primer orador en el debate, quisiera proponer que se cierre ahora la lista de oradores en el debate sobre el tema 103 del programa. UN وقبل أن أعطي الكلمة للمتكلم اﻷول، أود أن أقترح أن تقفل اﻵن قائمة المتكلمين في المناقشة بشأن البند ١٠٣ من جدول اﻷعمال.
    Por consiguiente, mi delegación desea proponer que este ejercicio empiece a realizarse con carácter bienal en la próxima ronda de debates. UN وبالتالي يود وفدي أن يقترح أن نبدأ النظر في جعل هذه الممارسة تجري مرة كل عامين في الجولة المقبلة للمناقشات.
    Así, su delegación tiene la intención de proponer que la distribución de miembros decidida en el acuerdo entre caballeros quede registrada oficialmente y que haya votaciones separadas para candidatos de Asia y de África. UN ولذا، يعتزم وفده أن يقترح أن تسجل رسميا صيغة توزيع المقاعد المنصوص عليها في اتفاق الشرف، وأن يكون هناك اقتراعان مستقلان أحدهما لانتخاب المرشحين الآسيويين والآخر لانتخاب المرشحين الأفريقيين.
    Por consiguiente, Liechtenstein quisiera proponer que, en ese caso hipotético, se declarase electos a tantos candidatos como sea posible, es decir, a los 27 candidatos que hayan obtenido el mayor número de votos. UN ولذا ترغب ليختنشتاين في اقتراح أن يجري في مثل هذه الحالة إعلان انتخاب أكبر عدد ممكن من المرشحين، أي المرشحين الـ 27 الحاصلين على أكبر عدد من الأصوات.
    Quisiera proponer que la Asamblea General otorgue su conformidad a ese entendimiento de la Comisión Política Especial y de Descolonización. UN وأود أن اقترح أن توافق الجمعية العامة على فهم لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار.
    Por consiguiente, quisiéramos proponer que las futuras reuniones públicas del Consejo de Seguridad se centren más en los temas concretos de que se ocupa el Consejo. UN ولذلك، نود أن نقترح أن تزايد اجتماعات مجلس الأمن المفتوحة التي ستعقد في المستقبل من تركيزها على القضايا المحددة المعروضة على المجلس.
    En lugar de celebrar la sesión plenaria mañana quiero proponer que la celebremos al concluir el día de hoy. UN وبدلاً من عقد الجلسة العامة غداً، أقترح أن نعقدها في نهاية اليوم الحالي.
    Por consiguiente, deseo proponer que continuemos el debate sobre la organización de nuestros trabajos en consultas oficiosas de composición abierta del plenario. UN لذلك، أود أن أقترح أن نواصل مناقشة تنظيم أعمالنا في مشاورات غير رسمية مفتوحة للجمعية العامة.
    Me permito proponer que se considere la posibilidad de actuar en dos frentes. UN وأود أن أقترح أن ينظر في اتخاذ إجراء على جبهتين.
    En cuanto al resto del segmento temático, deseo proponer que llevemos a cabo los debates del segundo segmento de los trabajos del siguiente modo. UN وفيما يتعلق ببقية الجزء الثاني، أقترح أن نكمل الجزء الثاني من العمل في اليوم التالي.
    A la luz de la urgencia de estas necesidades adicionales y de la importancia del acuerdo de cesación del fuego, quiero proponer que esta solicitud se examine en el contexto de la próxima resolución sobre el mandato general de la UNPROFOR. UN وفي ضوء الحاح الاحتياجات الاضافية المذكورة أعلاه واﻷهمية التي يتسم بها اتفاق وقف اطلاق النار، فإني أود أن أقترح أن ينظر في هذا الطلب في سياق القرار الوشيك المتعلق بمجمل ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Mi delegación quisiera proponer que, en el ámbito de la cooperación entre las Naciones Unidas y el Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano, se atienda, sin dilación, la solicitud presentada por el Movimiento de los Países No Alineados a la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ويود وفد بلدي أن يقترح أن يشمل التعاون بين اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية، كمسألة ذات أولوية، الطلب المقدم من حركة عدم الانحياز إلى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    El Director quisiera persuadir a la Comisión de la buena fe de la Secretaría ya que ésta no tiene ningún interés en que los textos salgan atrasados, y proponer que un grupo de estudio examine los graves problemas de la documentación, que no mejoran. UN وقال إنه يود أن يقنع اللجنة بحسن نية اﻷمانة العامة التي لا تجني أي فائدة من صدور الوثائق متأخرة وأن يقترح أن ينكب فريق على بحث المشاكل الخطيرة المتعلقة بالوثائق والتي لا تشهد أي تحسن.
    Si alguna delegación desea modificar o renegociar parte de la misma, la delegación de Cuba se verá obligada a proponer que se renegocie en su totalidad, incluido el mismo proceso de toma de decisiones. UN وإذا ما رغب أي وفد في تعديل جزء منها أو في إعادة التفاوض بشأن هذا الجزء، سيضطر وفده إلى أن يقترح أن يعاد التفاوض بشأن الميزانية برمتها، بما في ذلك عملية اتخاذ القرار ذاتها.
    Se opinó, por lo tanto, que no parecía descabellado proponer que la Corte se estableciera en virtud de la Carta, en el marco de otras reformas propuestas, y que fuera posible invocar el Artículo 109 y convocar una conferencia general con el objeto de enmendar la Carta. UN ولذلك فقد أبديت آراء ذهبت الى أنه لا يبدو أن من المغالاة اقتراح أن يكون إنشاء المحكمة في إطار الميثاق، كجزء من مجموعة اﻹصلاحات المقترحة، وإلى أنه سيكون بالوسع تطبيق المادة ١٠٩ لعقد مؤتمر عام لغرض إعادة النظر في الميثاق.
    En espera de una decisión del Consejo de Seguridad sobre este tema y a la luz de la situación dominante, desearía proponer que las tropas temporalmente reubicadas se consideraran en la actualidad repatriadas. UN وريثما يتخذ مجلس الأمن قرارا بشأن هذه المسألة، وفي ضوء الحالة السائدة، أود اقتراح أن تعتبر الآن القوات التي نُقلت مؤقتا أنها قد أُعيدت إلى الوطن.
    El Presidente interino (interpretación del árabe): Antes de dar la palabra al primer orador, quisiera proponer que la lista de oradores para el debate sobre este tema se cierre hoy al mediodía. UN الرئيس بالنيابة: قبل أن أعطي الكلمة للمتكلم اﻷول، اقترح أن تقفل قائمة المتكلمين في المناقشة بشأن هذا البند ظهر اليوم.
    No obstante, quisiéramos proponer que la Comisión siga existiendo, en vista de acontecimientos imprevistos como la creación de nuevos Estados. UN ومع ذلك، نود أن نقترح أن يستمر وجود اللجنة، بالنظر إلى التطورات غير المتوقعة مثل ظهور دول جديدة.
    Conviene, por lo tanto, proponer que se incluya esta definición árabe de las personas con discapacidad en la convención para mejor expresar su contenido y objetivos. UN وسيكون من المناسب الاقتراح بأن يتم تبني التعريف العربي للأشخاص ذوي الإعاقة في الاتفاقية لكونه الأكثر تعبيرا عن مضمون الاتفاقية وأهدافها.
    Deseo proponer que en esa oportunidad la Conferencia adopte una decisión sin más demora. UN وأود أن أقترح بأن يقوم المؤتمر آنئذ بالبت في ذلك، دون المزيد من التأجيل.
    A este respecto, el Comité desearía proponer que el Estado Parte considere la posibilidad de solicitar asistencia técnica de la OIT. UN وفي هذا الصدد، تودّ اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف النظر في طلب المساعدة من منظمة العمل الدولية.
    Según esta analogía, la India también podría proponer que después del Asia meridional se agregaran el Asia oriental y Europa. UN وقياسا على هذا، يمكن للهند أيضا أن تقترح أنه ينبغي إضافة شرق آسيا وأوروبا بعد جنوب آسيا.
    Mi delegación quisiera proponer que la reunión de examen, además de considerar la aplicación de los programas, considere las cuestiones institucionales. UN ويود وفد بلدي أن يقترح بأن ينظر الاجتماع الاستعراضي في المسائل المؤسسية أيضا بالاضافة الى دراسة تنفيذ البرامج.
    Es necesario, a este respecto, proponer que los órganos de información se ajusten a un tribunal de ética. UN ويجدر في هذا الصدد اقتراح وضع مدونة سلوكية تتبعها جميع أجهزة اﻹعلام.
    En el marco del período extraordinario de sesiones, queremos proponer que se dedique un debate especial a los progresos logrados mediante la aplicación de la Declaración de Barbados. UN ونود أن نقترح إجراء مناقشة خاصة في إطار الدورة الاستثنائية تكرس للتقدم الذي أحرز في تنفيذ إعلان بربادوس.
    El Consejo tal vez desee proponer que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible presente una contribución más orientada hacia la sanidad ambiental. UN وقد ينظر المجلس أيضا في اقتراح بأن تقدم لجنة التنمية المستدامة مدخلا، أكثر تركيزا، بشأن الصحة البيئية.
    La Comisión Consultiva observa que, según se indica en su informe, el Secretario General no está en condiciones de proponer que se exima al UNITAR de los alquileres y gastos de mantenimiento ni que se reduzca su costo sin una decisión expresa de la Asamblea General al respecto (A/60/360, párr. 4). UN 6 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من خلال التقرير أن الأمين العام ليس في الوضع الذي يسمح له باقتراح إعفاء المعهد من دفع قيمة الإيجار وتكاليف الصيانة، أو خفضها دون قرار صريح صادر عن الجمعية العامة في هذا الصدد (A/60/360، الفقرة 4).
    Por último, cuando un Estado someta una controversia a la Corte, podrá proponer que su jurisdicción se funde en un consentimiento todavía no dado o manifestado por el Estado contra el cual se haga la solicitud, citando para ello el párrafo 5 del artículo 38 del Reglamento de la Corte. UN وأخيرا، يجوز للدولة، عند عرضها لنزاع على المحكمة، أن تقترح إقامة اختصاص المحكمة على موافقة لم تعطها أو تبدها بعد الدولة التي أقيمت عليها الدعوى، وذلك استنادا إلى الفقرة 5 من المادة 38 من لائحة المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus