La guía proporcionará a los Estados miembros opciones y modelos legislativos atinentes a las disposiciones principales de la Convención. | UN | ويتوقع أن يزود الدليل الدول الأعضاء بخيارات ونماذج تشريعية فيما يتعلق بالأحكام الرئيسية للاتفاقية. |
La división de responsabilidades propuesta proporcionará a la Misión capacidad suficiente para prestar servicios de comunicación estratégica, además de las funciones habituales del Portavoz. | UN | علما بان التوزيع المقترح للمسؤوليات سوف يزود البعثة بالقدرات الكافية في مجال الاتصالات الاستراتيجية، بالإضافة إلى المهام اليومية للمتحدث الرسمي. |
Por último, indica que la Junta proporcionará a los miembros de la Comisión informes periódicos, pero que necesitará de tres a cuatro meses para elaborar el informe inicial. | UN | وأخيرا، قال إن المجلس سيزود أعضاء اللجنة بتقارير على أساس منتظم، إلا أنه في حاجة إلى ثلاثة أو أربعة أشهر كيما يصدر التقرير اﻷولى. |
En el párrafo 6 de dicho artículo se establece que cada Estado Parte proporcionará a la Conferencia información sobre sus programas, planes y prácticas, así como sobre las medidas legislativas y administrativas adoptadas para aplicar la Convención. | UN | فالفقرة 6 من هذه المادة تنص على أن تقوم كل دولة طرف بتزويد مؤتمر الدول الأطراف بمعلومات عن برامجها وخططها وممارساتها وكذلك عن تدابيرها التشريعية والإدارية الرامية إلى تنفيذ هذه الاتفاقية. |
Si esos contratos no están escritos en árabe, Israel proporcionará a la Autoridad Palestina una traducción al árabe. | UN | وإذا لم تكن تلك العقود مكتوبة باللغة العربية، تزود اسرائيل السلطة الفلسطينية بترجمة لها الى اللغة العربية. |
Ese Código proporcionará a los Estados un instrumento no vinculante que responda a las preocupaciones en relación con la seguridad y la sostenibilidad de las actividades espaciales. | UN | ومن الممكن أن تزوِّد هذه المدونة الدول بصك غير ملزم يعالج أوجه القلق المتعلقة بأمن واستدامة الأنشطة الفضائية. |
Asimismo, la evaluación proporcionará a las organizaciones cívicas la información que necesitan para exigir que las empresas y gobiernos cumplan sus obligaciones en materia de medio ambiente. | UN | وسيزود منظمات المجتمع المدني بالمعلومات التي تحتاج إليها لتحميل الشركات والحكومات مسؤولية الوفاء بالتزاماتها البيئية. |
2. Toda Parte proporcionará a la Secretaría datos estadísticos sobre su producción, importaciones y exportaciones de cada una de las sustancias controladas: | UN | على كل طرف أن يزود الأمانة بالبيانات الإحصائية عن إنتاجه من كل مادة من المواد الخاضعة للرقابة ووارداته وصادراته منها: |
iii) proporcionará a las Naciones Unidas, con el acuerdo del Tribunal Internacional y con sujeción a las disposiciones de su Estatuto y Reglamento, cualquier información relativa a la labor del Tribunal Internacional que solicite la Corte Internacional de Justicia. | UN | ' ٣ ' يزود اﻷمم المتحدة، بموافقة المحكمة الدولية ومع مراعاة نظامها اﻷساسي ولائحتها، بأية معلومات متصلة بعمل المحكمة الدولية تطلبها محكمة العدل الدولية. |
En el contexto del proyecto de presupuesto por programas, el Secretario General proporcionará a la Asamblea General: | UN | ٥-٦ في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة، يزود اﻷمين العام الجمعية العامة بما يلي: |
La Guía de la práctica proporcionará a los Estados una herramienta útil a ese respecto. | UN | وأضاف أن دليل الممارسة سيزود الدول بأداة مفيدة في هذا الصدد. |
Os voy a casar con el duque Boinel, un noble muy rico que proporcionará a Francia el oro que tan desesperadamente necesita un cambio de manos. | Open Subtitles | انا سأزوجكِ للدوق بونيل نبيل غني سيزود فرنسا بالذهب الذي تحتاجه بشده مقابل يدكِ |
El Secretario General proporcionará a todos los Estados Miembros el documento de asesoramiento sobre seguridad nacional árabe. | UN | :: قيام الأمانة العامة بتزويد جميع الدول الأعضاء بالورقة الاسترشادية حول الأمن القومي العربي. |
Alemania proporcionará a la Comisión más información sobre su propia práctica en ese sentido. | UN | وسيقوم بلده بتزويد اللجنة بمزيد من المعلومات عن الممارسة الخاصة به في هذا الصدد. |
El organismo ha participado en un estudio sobre las trabajadoras migratorias que proporcionará a los defensores de sus derechos medios para combatir la discriminación en el empleo contra las migrantes. | UN | وتُعِد السلطة العليا حالياُ دراسة عن العمال المهاجرين، من شأنها أن تزود النشطين المعنيين بقضايا الجنسين بالأدوات اللازمة لمحاربة التمييز في العمل ضد النساء المهاجرات. |
El Gobierno de Qatar proporcionará a todos los participantes computadoras portátiles con los programas informáticos necesarios para la reunión con documentación electrónica previamente instalados. | UN | وسوف تزود حكومة قطر كل واحد من المشاركين بحاسوب محمول مجهز سلفاً بالبرامجيات الضرورية لأغراض الاجتماعات اللاورقية. |
15. Cada Estado parte proporcionará a la secretaría la información requerida por la Conferencia acerca de la aplicación de la Convención y el cumplimiento de sus disposiciones, utilizando para ello la lista amplia de verificación para la autoevaluación como primer paso para ese fin. | UN | 15- تزوِّد كل دولة طرف الأمانة بالمعلومات التي يطلبها المؤتمر عن امتثالها وتنفيذها للاتفاقية، باستخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة كخطوة أولية لتحقيق هذا الغرض. |
El Secretario General proporcionará a la Comisión información actualizada en la segunda parte de la reanudación del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea. | UN | وسيزود الأمين العام اللجنة بآخر المستجدات عن الوضع في الجزء الثاني من دورة الجمعية العامة الستين المستأنفة. |
Para garantizar la rendición de cuentas, el Presidente del primer grupo de trabajo proporcionará a todos sus miembros una lista de todas las comunicaciones desechadas después de la selección inicial. | UN | ولضمان المساءلة، يزوِّد رئيس الفريق العامل الأول جميع أعضاء فريقه بقائمة بجميع البلاغات التي رُفضت بعد الفحص الأولي. |
Se proporcionará a las escuelas material para una campaña nacional contra el cólera. | UN | وستزود المدارس بمواد تتعلق بحملة لمكافحة مرض الكوليرا سيضطلع بها في جميع أنحاء البلد. |
El Departamento también proporcionará a diversas agencias internacionales de noticias información completa sobre el período extraordinario de sesiones. | UN | كما ستزود اﻹدارة الوكالات الدولية لتوزيع اﻷخبار بتغطية شاملة للدورة الخاصة. |
a) En materia de comercio y cooperación, se proporcionará a los Estados miembros análisis basados en investigaciones adecuadas sobre problemas relacionados con el comercio y a promover el comercio intrarregional y mundial. | UN | (أ) في مجال التجارة والتعاون - ستركز الجهود التي سيجري الاضطلاع بها على تزويد الدول الأعضاء بتحليل للمسائل المتصلة بالتجارة يستند إلى بحوث جيدة، وتعزيز التجارة فيما بين بلدان المنطقة والتجارة العالمية. |
La delegación de Suiza está convencida de que la adhesión a la Declaración de Midrand proporcionará a la comunidad internacional la fortaleza necesaria para hacer frente a los problemas que se avecinan. | UN | ويحدو وفد بلده قناعة بأن الانضمام إلى إعلان ميدراند سيمنح المجتمع الدولي القوة اللازمة للتصدي للتحديات القادمة. |
De acuerdo con los arreglos concertados con los países que aportan contingentes, la MINURSO proporcionará a los efectivos dos campamentos de base equipados con servicios básicos (cocina, comedor y unidades de aseo y almacenamiento). | UN | وفقا للترتيبات المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات، سوف توفر البعثة للوحدات العسكرية معسكرين أساسيين مجهزين بالمرافق اﻷساسية )مطبخ ومرافق للطعام والاغتسال والتخزين(. |
El Inspector General, sobre la base de la información de que haya tomado conocimiento, proporcionará a la institución afectada información sobre entidades de las que se sospeche justificadamente que están involucradas de alguna manera en actos terroristas. | UN | " المادة 16 أ - 1 ينقل المفتش العام، استنادا إلى المعلومات التي في حوزته إلى المؤسسة الملزمة بيانات عن الكيانات التي يشتبه بشكل مبرر في أن لها صلات بأعمال إرهابية. |