"proporcionar asistencia financiera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم المساعدة المالية
        
    • تقديم مساعدة مالية
        
    • توفير المساعدة المالية
        
    • بتقديم المساعدة المالية
        
    • بتوفير المساعدة المالية
        
    • تقديم مساعدات مالية
        
    • توفير مساعدة مالية
        
    • لتقديم المساعدة المالية
        
    • بتوفير مساعدة مالية
        
    • يقدم المساعدة المالية
        
    Azerbaiyán había adoptado medidas para proporcionar asistencia financiera a los medios de información. UN واعتمدت أذربيجان تدابير تهدف إلى تقديم المساعدة المالية إلى وسائط الإعلام الجديدة.
    Palestina instó a la comunidad internacional a proporcionar asistencia financiera para las actividades previstas para mejorar la situación en Somalia. UN وحثت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة المالية للأنشطة المزمع تنفيذها لتحسين الوضع في الصومال.
    Sigue siendo crucial que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos para proporcionar asistencia financiera y técnica. UN وما زال تعزيز المجتمع الدولي للجهود الرامية إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية يتسم بالأهمية الحاسمة.
    Mozambique exhortó a la comunidad internacional a proporcionar asistencia financiera. UN ودعت موزامبيق المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدة مالية.
    3. Los recursos deberán utilizarse para proporcionar asistencia financiera directa, entre otras cosas, mediante líneas de crédito bilaterales o multilaterales, así como para financiar programas de cooperación técnica en apoyo de los países afectados, en el marco del Artículo 50; UN " ٣ - تستخدم الموارد في تقديم مساعدة مالية مباشرة عن طريق جملة أمور منها اعتمادات ائتمانية ثنائية أو متعددة اﻷطراف وكذلك في تمويل برامج للتعاون التقني دعما للبلدان المتضررة، في إطار المادة ٥٠؛
    También se va a proporcionar asistencia financiera para la renovación de viviendas privadas y la diversificación de las opciones de vivienda para satisfacer los cambios en la demanda. UN وسيتم توفير المساعدة المالية ﻷغراض تجديـد المساكن الخاصة ولتنويع الخيارات اﻹسكانية بحيث تتناسب مع الطلبات المتغيرة.
    En la acción conjunta se destacan principios y medidas para prevenir las acumulaciones desestabilizadoras de armas pequeñas y se refleja el compromiso de la Unión de proporcionar asistencia financiera y técnica a programas que faciliten la aplicación de esos principios y medidas. UN وتوجز اﻹجراءات المشتركة المبادئ والتدابير الرامية إلى منع تراكمات اﻷسلحة الصغيرة المزعزعة للاستقرار، ويلزم الاتحاد بتقديم المساعدة المالية والتقنية للبرامج التي تساهم في تحقيق تلك المبادئ والتدابير.
    Las comisiones regionales y el Banco Mundial tienen programas importantes dirigidos expresamente a proporcionar asistencia financiera y técnica para mejorar la infraestructura del transporte en tránsito y la calidad de los servicios de tránsito. UN فاللجان اﻹقليمية والبنك الدولي لديها قيد التنفيذ مشاريع هامة موجهة تحديدا إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية لتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل العابر ونوعية خدمات المرور العابر.
    Las comisiones económicas regionales y el Banco Mundial tienen programas importantes dirigidos expresamente a proporcionar asistencia financiera y técnica para mejorar la infraestructura del transporte en tránsito y la calidad de los servicios de tránsito. UN فلدى اللجان الاقتصادية الاقليمية والبنك الدولي مشاريع هامة قيد التنفيذ موجهة تحديداً إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية لتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل العابر ونوعية خدمات المرور العابر.
    Además, también es recomendable proporcionar asistencia financiera a los países importadores netos de productos alimentarios para mitigar el déficit presupuestario generado por el alza súbita de los precios, así como para reducir los impuestos y las tasas aduaneras sobre los alimentos importados. UN وهكذا فمن المستحسن تقديم المساعدة المالية للبلاد المستوردة الصافية للأغذية للتخفيف من عجز الميزانية الناجم عن الطفرة في الأسعار، ولتخفيض مدفوعات الضرائب والجمارك على المواد الغذائية المستوردة.
    Los Estados podrán optar por proporcionar asistencia financiera a las organizaciones que apoyen a las víctimas del terrorismo a fin de cumplir con sus obligaciones internacionales respecto de estas. UN وللدول أيضا أن تختار تقديم المساعدة المالية إلى المنظمات الداعمة لضحايا الإرهاب امتثالا لالتزاماتها الدولية إزاء هؤلاء الضحايا.
    proporcionar asistencia financiera y en especie para apoyar a las poblaciones de refugiados y las comunidades que los acogen, en coordinación con el Estado de que se trate, a fin de aliviar la presión sobre las comunidades de acogida; UN :: تقديم المساعدة المالية والعينية لدعم مجموعات اللاجئين والمجتمعات المضيفة لهم، وذلك بالتنسيق مع الدولة المعنية، من أجل التخفيف من الضغوط الواقعة على المجتمعات المضيفة؛
    proporcionar asistencia financiera y en especie para apoyar a las poblaciones de refugiados y las comunidades que los acogen, en coordinación con el Estado de que se trate, a fin de aliviar la presión sobre las comunidades de acogida; UN تقديم المساعدة المالية والعينية لدعم مجموعات اللاجئين والمجتمعات المضيفة لهم، وذلك بالتنسيق مع الدولة المعنية، من أجل التخفيف من الضغوط الواقعة على المجتمعات المضيفة؛
    En el documento de trabajo se disponía que los recursos deberían utilizarse para proporcionar asistencia financiera directa, así como para financiar programas de cooperación técnica, y se alentaba el suministro de los demás tipos de apoyo, en particular en la esfera del comercio exterior. UN ونصت ورقة العمل على أن تستخدم الموارد في تقديم مساعدة مالية مباشرة وفي تمويل مشاريع المساعدة التقنية، وشجعت جميع أنواع الدعم اﻷخرى ولا سيما في مجال التجارة الخارجية.
    proporcionar asistencia financiera y técnica para la preparación para los desastres naturales y ambientales, incluida la ordenación ambiental integrada y la rehabilitación y el fortalecimiento de la infraestructura. UN تقديم مساعدة مالية وتقنية من أجل الاستعداد لمواجهة الكـــوارث الطبيعيــة والبيئية، وضمن ذلك الاضطلاع باﻹدارة البيئيــة المتكاملــــة وباصلاح الهياكل اﻷساسية وتعزيزها.
    proporcionar asistencia financiera y técnica a las políticas que promuevan un sector privado activo, mercados no distorsionados, estructuras gubernamentales eficientes e impuestos y precios que favorezcan a las personas y al medio ambiente. UN تقديم مساعدة مالية وتقنية للسياسات التي تشجع نشوء قطاع خاص نشط، وأسواق غير مشوهة، وهياكل حكومية ذات كفاءة، وضرائب وأسعار مواتية للناس والبيئة.
    El propósito del Fondo es proporcionar asistencia financiera a los Estados para sufragar los gastos efectuados en relación con: UN ويهدف الصندوق إلى توفير المساعدة المالية للدول لتغطية المصروفات المتكبدة بشأن ما يلي:
    Se va a proporcionar asistencia financiera para la renovación de viviendas privadas y la diversificación de las opciones de vivienda para satisfacer los cambios en la demanda. UN وسيتم توفير المساعدة المالية ﻷغراض تجديـد المساكن الخاصة ولتنويع الخيارات اﻹسكانية بحيث تتناسب مع الطلبات المتغيرة .
    Varios representantes dijeron que todas las obligaciones asumidas en virtud del instrumento debían ser competencia del comité, entre ellas las obligaciones de proporcionar asistencia financiera y de otro tipo. UN 135- وقال عدة ممثلين إن جميع الالتزامات في إطار الصك ينبغي أن تكون ضمن اختصاص اللجنة، بما في ذلك التعهدات بتقديم المساعدة المالية والمساعدات الأخرى.
    Los países desarrollados en particular deberían cumplir sus promesas y proporcionar asistencia financiera y técnica a los países receptores de refugiados. UN وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو على وجه الخصوص بوعودها بتوفير المساعدة المالية والتقنية للبلدان المستقبلة للاجئين.
    El Comité elogia la política del Estado parte a nivel internacional de fijar normas relativas a los derechos de la mujer, proporcionar asistencia financiera y de otro tipo a proyectos relacionados con los derechos de la mujer en los países en desarrollo e incorporar una perspectiva de género en sus programas y proyectos de asistencia al desarrollo. UN 340 - تثني اللجنة على السياسات العامة للدولة الطرف، على الصعيد الدولي، في وضع معايير لحقوق الإنسان للمرأة؛ وفي تقديم مساعدات مالية وغير مالية إلى مشاريع حقوق المرأة في البلدان النامية فضلا عن مراعاة المنظور الجنساني في برامجها ومشاريعها المتعلِّقة بالمساعدة الإنمائية.
    Debía alentarse a los Estados Miembros a que participaran en el estudio internacional y a que consideraran la posibilidad de proporcionar asistencia financiera para su concreción. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على المشاركة في الدراسة الاستقصائية الدولية، وكذلك على النظر في إمكانية توفير مساعدة مالية للاضطلاع بها.
    Las delegaciones expresaron especial interés en los " perfiles de proyectos " y propusieron que se estableciera un pequeño grupo de apoyo para proporcionar asistencia financiera y técnica. UN وأعربت الوفود عن اهتمام خاص بنماذج المشاريع، واقترحت إعداد فريق دعم صغير لتقديم المساعدة المالية والتقنية.
    Por último, de conformidad con el proyecto de ley, el Gobierno se compromete a proporcionar asistencia financiera de un mínimo de 155 dólares de los Estados Unidos por mes a todas las personas con discapacidad. Quienes acosen a personas con discapacidad o se burlen de ellas pueden ser sancionados con multas de entre 389 y 778 dólares. UN وختاماً وبموجب مشروع القانون، تتعهّد الحكومة بتوفير مساعدة مالية قدرها ١٥٥ دولاراً أمريكياً شهرياً كحدٍّ أدنى للشخص المعوّق، فيما يخضع الأشخاص الذين يثبت ارتكابهم لمضايقة المعوّقين أو السخرية منهم لغرامةٍ تتراوح بين ٣٨٩ و٧٧٨ دولاراً أمريكياً.
    Esos programas debían proporcionar orientaciones normativas, facilitar el proceso de vinculación y establecimiento de redes, promover la supervisión y la auditoría, y en algunos casos, proporcionar asistencia financiera. UN وينبغي أن يضع البرنامج مبادئ توجيهية للسياسة العامة، وأن ييسر عملية التوفيق والربط الشبكي، وأن يعزز الرصد ومراجعة الحسابات، وأن يقدم المساعدة المالية في بعض الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus