Noruega ha ofrecido proporcionar fondos para el personal de esta sede. | UN | وعرضت النرويج توفير التمويل لموظفي المقر هذا. |
Por eso, se exhorta a los gobiernos donantes a proporcionar fondos suficientes para sufragar estos programas fundamentales. | UN | ولذلك، ينبغي تشجيع الحكومات المانحة على توفير التمويل الكافي لهذه البرامج الأساسية. |
Esos recursos han permitido emprender más estudios temáticos en el contexto de los procedimientos especiales temáticos, al proporcionar fondos para consultorías en relación con mandatos concretos de investigación a corto plazo. | UN | وقد أتاحت هذه الموارد إجراء مزيد من الدراسات في إطار الإجراءات الخاصة المواضيعية عن طريق توفير الأموال اللازمة للخبرات الاستشارية للولايات المتعلقة ببحوث محددة قصيرة الأجل. |
7. Procurar proporcionar fondos adicionales y establecer arreglos financieros innovadores para mejorar el resultado ecológico de las operaciones mineras; | UN | ٧ - السعي إلى توفير أموال إضافية وترتيبات مالية مبتكرة لتحسين اﻷداء البيئي لعمليات التعدين القائمة؛ |
De ahí que aún no esté clara la forma de proporcionar fondos para esas actividades de manera totalmente predecible. | UN | ولذلك، يظل من غير الواضح كيف يمكن تقديم التمويل لهذه الأنشطة على أساس يمكن التنبؤ به تماماً. |
El resumen preparado por el Presidente debería reflejar la necesidad de proporcionar fondos con carácter urgente. | UN | وينبغي أن يعبِّر تلخيص الرئيس عن ضرورة تقديم الأموال على وجه الاستعجال. |
Por su parte, el Director Gerente de la DDF afirma que la incapacidad del Gobierno de proporcionar fondos suficientes al organismo compromete gravemente su capacidad de llevar a cabo las reformas. | UN | وعلى نفس المنوال، يذهب المدير العام للهيئة إلى القول إن عدم قدرة الحكومة الانتقالية على توفير تمويل كاف يعوق كثيرا قدرة الهيئة على إجراء أي إصلاح. |
Los donantes a quienes se recurrió expresaron interés en proporcionar fondos por conducto de sus programas nacionales. | UN | وعبر المانحون الذين جرى الاتصال بهم عن رغبتهم في توفير التمويل من خلال برامج بلدانهم. |
En algunos casos, los donantes garantizaron carteras de préstamos en vez de proporcionar fondos. | UN | وفي بعض الحالات، قدمت الجهات المانحة ضمانات لحافظات القروض بدلا من توفير التمويل. |
En los dos últimos casos se combinaban instrumentos de financiación basados en el mercado con intervenciones públicas para proporcionar fondos. | UN | ويجمع هذان الأخيران أدوات التمويل القائمة على السوق مع تدخلات القطاع العام بغرض توفير التمويل. |
Debería estudiarse la posibilidad de proporcionar fondos suficientes para establecer esos equipos cuando sea necesario. | UN | وينبغي النظر في توفير التمويل الملائم لإنشاء أفرقة أمين المظالم للاستجابة في الحالات الحاسمة الأهمية، بحسب الحاجة. |
Los donantes tal vez deseen considerar con carácter urgente la posibilidad de proporcionar fondos para esta importante labor. | UN | وقد يود المانحون النظر بصورة عاجلة في توفير الأموال لهذا المجال الحيوي. |
La República del Congo brinda igualdad de acceso a las becas, y los organismos de desarrollo y el Gobierno están trabajando para proporcionar fondos para que las niñas procedentes de familias de bajos ingresos cursen estudios secundarios y universitarios. | UN | وقد حققت جمهورية الكونغو المساواة في الحصول على المنح الدراسية، وتعمل وكالات التنمية والحكومة على توفير الأموال من أجل الدراسة الثانوية والدراسة الجامعية لفتيات الطبقات الفقيرة. |
Se deberían proporcionar fondos adecuados para este propósito al Alto Comisionado y al Centro de Derechos Humanos, con sede en Ginebra. | UN | وينبغي توفير أموال لازمة لهذا الغرض للمفوض السامي ولمركز حقوق اﻹنسان في جنيف. |
Un orador anunció la decisión de su Gobierno de proporcionar fondos para la organización en 2008 de un curso práctico en la región de África. | UN | وأعلن أحد المتكلمين عن قرار حكومة بلده تقديم التمويل لتنظيم حلقة عمل في المنطقة الأفريقية في عام 2008. |
Los países desarrollados tienen la responsabilidad y la obligación de proporcionar fondos a los países en desarrollo, transferir tecnologías útiles para la protección y el desarrollo de los niños y ayudar a fortalecer la creación de capacidades de los países en desarrollo en la esfera del desarrollo del niño. | UN | وتقع على عاتق البلدان المتقدمة مسؤولية وواجب تقديم الأموال إلى البلدان النامية، ونقل التكنولوجيات المفيدة في حماية الطفل وتنميته، والمساعدة في تعزيز بناء قدرات البلدان النامية في مجال تنمية الطفل. |
- proporcionar fondos adicionales para las actividades de la secretaría, como por ejemplo la prestación de asistencia a las Partes antes mencionadas, con miras a la aplicación de la Convención. | UN | ● توفير تمويل إضافي ﻷنشطة اﻷمانة، مثلاً اﻷنشطة التي تهدف إلى تيسير تقديم المساعدة إلى اﻷطراف المذكورة آنفا في تنفيذ الاتفاقية. |
Tan sólo en relación con los gastos administrativos del Consejo se introdujo una obligación inequívoca de proporcionar fondos adicionales. | UN | ولم يدرج التزام واضح بتوفير أموال إضافية إلا فيما يتعلق بالنفقات الإدارية لمجلس القصدير. |
Por ejemplo, Egipto tiene la intención de proporcionar fondos adicionales a las escuelas de niñas. | UN | وعلى سبيل المثال، تعتزم مصر تقديم تمويل إضافي لمدارس الفتيات. |
7. El programa responderá al mandato de proporcionar fondos para el componente de cooperación técnica del DDIA y el programa que lo suceda. | UN | 7- وسيفي البرنامج بولايته فيما يتعلق بتوفير الأموال لمكون التعاون التقني من مكونات عقد التنمية الصناعية لافريقيا والبرنامج الذي يخلفه. |
1. Las Naciones Unidas y la Corte convienen en concertar acuerdos especiales respecto de las disposiciones que regirán las condiciones en que se podrán proporcionar fondos a la Corte, en virtud de una decisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas conforme a los artículos 115 y 116 del Estatuto. | UN | 1 - تتفق الأمم المتحدة والمحكمة على وضع ترتيبات مستقلة تحكم الشروط التي بموجبها ترصد الأموال للمحكمة بموجب مقرر للجمعية العامة للأمم المتحدة عملا بالمادتين 115 و116 من النظام الأساسي. |
Las Partes del anexo II de la Convención y las organizaciones internacionales que estén en condiciones de hacerlo podrían proporcionar fondos para los talleres regionales cuya celebración ha solicitado el OSE. | UN | ويمكن للأطراف المدرجة في المرفق الثاني بالاتفاقية والمنظمات الدولية القادرة أن توفر التمويل لبقية حلقات العمل الإقليمية التي قررت اللجنة الفرعية للتنفيذ عقدها. |
Por consiguiente, será necesario examinar la posibilidad de proporcionar fondos para el bienestar del personal. | UN | ولهذا ينبغي النظر في إمكانية إتاحة أموال للرعاية. |
Continúa dispuesta a proporcionar fondos que permitan al Consejo de Derechos Humanos cumplir cabalmente su mandato, y cree que corresponde al Secretario General responder adecuadamente a las necesidades expresadas en la carta. | UN | وذكرت أنه ما زال ملتزما بتقديم أموال لتمكين مجلس حقوق الإنسان من تنفيذ ولايته على النحو الصحيح وأعربت عن اعتقادها بأن الأمين العام تقع عليه مسؤولية الاستجابة على نحو واف للاحتياجات المعرب عنها في الرسالة. |
El PIC se compromete a proporcionar fondos para este presupuesto con arreglo a un principio derivado del utilizado en la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y que habrá de ser acordado por consenso. | UN | ويتعهد مجلس تنفيذ السلام بتقديم التمويل لهذه الميزانية على أساس مستمد من الترتيب اﻷساسي للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة يعتمد بتوافق اﻵراء. |
Las asociaciones de colaboración que se están estableciendo a nivel internacional y nacional pueden proporcionar fondos y subvenciones para reducir los gastos de capital de los sistemas, garantizando así su asequibilidad para los sectores con ingresos más bajos. | UN | ويجري تشكيل شراكات على الصعيدين الدولي والوطني قد توفر الأموال والإعانات اللازمة لتخفيض التكاليف الرأسمالية للنظم بما يكفل توافرها بأسعار في متناول أدنى مستويات الدخل. |