Asimismo, recomendó que los Estados parte proporcionaran información sobre los proyectos de asistencia técnica en curso relacionados con la aplicación de la Convención. | UN | كما أوصى الدول الأطراف بأن تقدّم معلومات عن مشاريع المساعدة التقنية الجارية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
La Comisión instó a los Estados miembros a que proporcionaran a la Secretaría amplia información acerca de las prácticas seguidas en los procedimientos de arbitraje abiertos entre inversionistas y el Estado. | UN | وحثّت اللجنة الدول الأعضاء على أن تقدّم معلومات واسعة النطاق إلى الأمانة عن ممارساتها في مجال الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول. |
Recordando que en la Conferencia Mundial se recomendó que se proporcionaran más recursos para fortalecer los arreglos regionales encaminados a la promoción y protección de los derechos humanos como parte del programa de cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, | UN | وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي أوصى بإتاحة مزيد من الموارد من أجل تدعيم الترتيبات الإقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في إطار برنامج التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
Recordando que en la Conferencia Mundial se recomendó que se proporcionaran más recursos para fortalecer los arreglos regionales encaminados a la promoción y protección de los derechos humanos como parte del programa de cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, | UN | وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي أوصى بإتاحة مزيد من الموارد من أجل تدعيم الترتيبات الإقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في إطار برنامج التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
En las notificaciones a tenor del artículo 34 y en las órdenes de procedimiento del Grupo se pidió a estos reclamantes que proporcionaran la información y las pruebas necesarias, pero no lo hicieron. | UN | وطُلب إليهم في إخطار المادة 34 وفي قرارات الفريق الإجرائية أن يقدموا المعلومات والأدلة المطلوبة ولكنهم لم يفعلوا ذلك. |
Por consiguiente, la Comisión pidió al Director Ejecutivo del UNICEF y al Secretario General que proporcionaran más información sobre este particular. | UN | وبناء على ذلك، طلبت اللجنة الى المدير التنفيذي لليونيسيف والى اﻷمين العام أن يقدما معلومات إضافية في هذا الصدد. |
En el mismo espíritu, el Comité decidió sugerir a los Estados Partes que le proporcionaran, por anticipado y por escrito, respuestas a esa lista de cuestiones. | UN | ومن نفس المنطلق، قررت اللجنة أن تشجع الدول اﻷطراف على أن تزودها مسبقا بأجوبة مكتوبة عن قائمة المسائل هذه. |
30. A juicio del Gobierno de los Estados Unidos de América, convendría que los Estados proporcionaran periódicamente información actualizada sobre las cuestiones planteadas en las observaciones. | UN | 40- ترى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تقدّم الدول بصورة دورية معلومات محدّثة عن المسائل المثارة في الملاحظات. |
Se habían elegido cuidadosamente estos tres temas como principios generales que proporcionaran una guía estructurada para tratar las cuestiones esenciales del enfoque basado en los derechos utilizado para abordar el ejercicio efectivo de los derechos del niño. | UN | وقد اختيرت المواضيع الثلاثة بعناية لتشكل مبادئ شاملة تقدّم خارطة طريق مهيكلة لتناول المسائل الأولية المتعلقة بالنهج القائم على الحقوق الذي يتعيّن اتباعه إزاء الإعمال الفعلي لحقوق الطفل. |
El orador exhortó también a los Estados Miembros a que proporcionaran apoyo financiero a la UNODC para garantizar el respaldo a los esfuerzos por aumentar la calidad y la cantidad de datos internacionalmente comparables sobre la delincuencia. | UN | وأهاب المتكلم أيضا بالدول الأعضاء أن تقدّم دعما ماليا للمكتب ضمانا لتعضيد الجهود الرامية إلى تحسين بيانات الجريمة القابلة للمقارنة على الصعيد الدولي، كمّاً ونوعاً. |
Se pidió a las fuerzas de policía nacionales que proporcionaran información sobre el número de delitos registrados y el número de personas sospechosas, detenidas o acusadas de haber cometido esos delitos. | UN | وطولبت قوات الشرطة الوطنية بأن تقدّم معلومات عن عدد الجرائم المسجّلة وأعداد الأشخاص المشتبه بأنهم ارتكبوا تلك الجرائم أو اعتُقلوا بسبب ارتكابها أو اتُّهموا بارتكابها. |
Alentó a los Estados y a las organizaciones intergubernamentales internacionales que consideraran la posibilidad de utilizar las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre, o que ya estuvieran empezando a utilizarlas, a que proporcionaran información sobre sus planes y progresos hasta la fecha. | UN | وشجّع الدول والمنظمات الحكومية الدولية التي تفكّر في المشاركة في تطبيقات مصادر القدرة النووية أو التي بدأت مشاركتها فيها، على أن تقدّم معلومات عن خططها وعن التقدم المحرز حتى الآن. |
Recordando que en la Conferencia Mundial se recomendó que se proporcionaran más recursos para fortalecer los arreglos regionales encaminados a la promoción y protección de los derechos humanos como parte del programa de cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, | UN | وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي أوصى بإتاحة مزيد من الموارد من أجل تدعيم الترتيبات الإقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في إطار برنامج التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
Recordando que en la Conferencia Mundial se recomendó que se proporcionaran más recursos para fortalecer los arreglos regionales encaminados a la promoción y protección de los derechos humanos como parte del programa de cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, | UN | وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي أوصى بإتاحة مزيد من الموارد من أجل تدعيم الترتيبات الإقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في إطار برنامج التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
Recordando que en la Conferencia Mundial se recomendó que se proporcionaran más recursos para fortalecer los arreglos regionales encaminados a la promoción y protección de los derechos humanos como parte del programa de cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, | UN | وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي أوصى بإتاحة مزيد من الموارد من أجل تدعيم الترتيبات الإقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في إطار برنامج التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
Hicieron un llamamiento al Secretario General, al Consejo de Seguridad y a los miembros de la comunidad internacional en su conjunto, para que proporcionaran en forma urgente la asistencia y el apoyo logístico que requería el ECOMOG. | UN | وناشدوا اﻷمين العام ومجلس اﻷمن وأعضاء المجتمع الدولي أن يقدموا على سبيل الاستعجال المساعدة والدعم السوقي اللازمين لفريق الرصد. |
En ellas se pedía a los Reclamantes que proporcionaran la siguiente información acerca del estado de los proyectos incluidos en las reclamaciones por inspección y evaluación de los daños: | UN | وطُلب في هذه الإخطارات من أصحاب المطالبات أن يقدموا المعلومات التالية فيما يتعلق بحالة المشاريع التي شملتها المطالبات المتعلقة بالرصد والتقدير: |
El UNICEF contrató a psicólogos para que proporcionaran apoyo profesional a los animadores que trabajaban en centros para niños y desplazados internos, así como en programas en zonas a las que regresaban los desplazados. | UN | ووظفت اليونيسيف أخصائيين نفسيين لكي يقدموا الدعم المهني للعاملين في مجال الترفيه عن الأطفال وبمراكز المشردين داخلياً وفي برامج في مناطق العودة. |
El Gobierno de Armenia también ha esperado que Azerbaiyán y la OSCE proporcionaran garantías de que tales hechos no se seguirían produciendo. | UN | كما أن حكومة أرمينيا توقعت أيضا من أذربيجان والمنظمــة المذكورة أن يقدما ضمانات بعدم استمرار حدوث أعمال من هذا القبيل مستقبلا. |
Se pidió al PNUD y al FNUAP que proporcionaran información sobre la dotación de personal en las oficinas que se ocupan de los marcos de cooperación nacional y los programas por países. | UN | وطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يقدما معلومات عن ملاك الموظفين في المكاتب القطرية ﻹطار التعاون القطري والبرنامج القطري. |
Se pidió al PNUD y al FNUAP que proporcionaran información sobre la dotación de personal en las oficinas que se ocupan de los marcos de cooperación nacional y los programas por países. | UN | وطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يقدما معلومات عن ملاك الموظفين في المكاتب القطرية ﻹطار التعاون القطري والبرنامج القطري. |
El 16 de agosto de 2007, la Secretaría escribió a las Partes, a las organizaciones internacionales pertinentes y a las organizaciones no gubernamentales para pedirles que proporcionaran la información señalada en el párrafo 1 de la decisión SC-3/11. | UN | وفي 16 آب/أغسطس 2007 كتبت الأمانة إلى الأطراف، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة طالبة منها أن تزودها بالمعلومات المشار إليها في الفقرة 1 من مقرر اتفاقية |
Habida cuenta del aumento de la carga de trabajo como consecuencia del mayor número de solicitudes recibidas, la Junta recomendó que se proporcionaran personal y servicios del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales, de ser necesario con cargo a los gastos de apoyo a los programas, a fin de que los servicios del Fondo y la Junta fueran adecuados. | UN | 29 - ونظرا لعبء العمل الإضافي الناجم عن زيادة عدد الطلبات الواردة، أوصى المجلس بتزويده بالمزيد من الخدمات ومن الموظفين الفنيين وموظفي الخدمات العامة. ويتم ذلك عند الضرورة من واقع تكاليف دعم البرامج بحيث يتسنى تقديم خدمات كافية للصندوق وللمجلس. |
En los párrafos 9 a 14, 16 y 17 de su resolución 65/20, la Asamblea General instó a los Estados Miembros a que proporcionaran información al Secretario General, solicitó a este que facilitara determinada información a la Asamblea y solicitó a las Naciones Unidas que adoptaran determinadas medidas en relación con la cuestión de la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos en misión. | UN | 59 - حـثت الجمعيةالعامة الدول الأعضاء، في الفقرات 9 إلى 14 و 16 و 17 من قرارها 65/20، على أن تزودالأمين العام بالمعلومات، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم معلومات محددة إلىالجمعية العامة وطلبت من الأمم المتحدة اتخاذ تدابير معينة بشأن مسألة المساءلةالجنائية للموظفين والخبراء الموفدين في بعثات. |