"proporcione a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يزود
        
    • بتزويد
        
    • تزود
        
    • يزوِّد
        
    • يمد
        
    • يزوّد
        
    • توفير القدر الكافي من
        
    • تزوّد
        
    • أن يمكِّن
        
    • كفالة أن ينعم
        
    • إلى دولة جنوب افريقيا
        
    Espera recibir pronto una respuesta clara y concreta de la Secretaría que proporcione a la Comisión información adicional. UN وهو يتطلع لأن يحصل على رد واضح ومحدد من الأمانة العامة يزود اللجنة بمعلومات إضافية.
    Cuando una delegación no proporcione a la Secretaría un número suficiente de ejemplares de su declaración, esos ejemplares se colocarán fuera del Salón del Consejo al final de la sesión. UN وإذا لم يزود الوفد الأمانة العامة بعدد كاف من نسخ بيانه، توضع هذه النسخ خارج قاعة المجلس في نهاية الجلسة.
    Además, recomienda al Estado Parte que proporcione a las víctimas de esas demoliciones ayuda para reconstruir sus viviendas y una indemnización adecuada. UN وتوصي كذلك الدولة الطرف بتزويد ضحايا عمليات الهدم هذه بما يلزمهم من دعم لإعادة بناء منازلهم وبتعويضهم تعويضاً وافياً.
    También es necesario que la Secretaría proporcione a los Estados Miembros una síntesis de esas prácticas y experiencias. UN ومن الضروري أيضا أن تزود اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء بالنقاط البارزة ﻷفضل الممارسات وللدروس المستفادة تلك.
    3. Pide al Secretario General que proporcione a la Relatora Especial la asistencia necesaria para llevar a cabo su estudio; UN 3- ترجو من الأمين العام أن يزوِّد المقررة الخاصة بما يلزمها من مساعدة لتمكينها من الاضطلاع بدراستها؛
    2. Pide al Secretario General que proporcione a la Relatora Especial toda la asistencia necesaria en materia de recursos humanos y financieros para que pueda cumplir plenamente su mandato; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يمد المقررة الخاصة بكل المساعدة البشرية والمالية اللازمة لتيسير الاضطلاع بولايتها بالكامل؛
    Es raro que un hogar proporcione a un animal todo lo que necesita para sobrevivir. Open Subtitles من النادر أن يزوّد المسكن للحيوان بكل ما يحتاجه ليحيا
    2. Pide a la Directora General que proporcione a la secretaría los recursos humanos y financieros suficientes para cumplir eficazmente esta tarea. UN 2 - تطلب إلى المدير العام أن يزود الأمانة بما يكفي من موارد بشرية ومالية للاضطلاع بهذه المهمة بفعالية.
    Se espera que la evaluación proporcione a los niveles superiores de la administración información sobre los acontecimientos y las tendencias más recientes en la utilización de la modalidad de la ejecución nacional y formule recomendaciones prácticas para el futuro. UN ومن المتوقع أن يزود التقييم اﻹدارة العليا بمعلومات عن أحدث التطورات والاتجاهات فيما يتعلق باستعمال أسلوب التنفيذ الوطني وأن يقدم توصيات عملية للمستقبل.
    5. Pide al Secretario General que proporcione a los dos relatores especiales de la Subcomisión toda la asistencia necesaria para el desempeño de su mandato; UN " ٥- ترجو من اﻷمين العام أن يزود المقررﱠين الخاصين بكل المساعدة اللازمة ﻹنجاز ولايتهما؛
    17. Pide al Secretario General que proporcione a la División de Prevención del Delito y Justicia Penal los medios necesarios para preparar y organizar la reunión del grupo intergubernamental de expertos; UN " ١٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يزود شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية بموارد كافية للتحضير لاجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي وتقديم الخدمات اللازمة له؛
    Hemos abogado sin cesar por un orden económico y comercial más justo y equilibrado, que proporcione a todas las naciones acceso a los beneficios del proceso globalizador y brinde a los países pequeños en desarrollo mejores opciones de alcanzar acuerdos comerciales. UN ودعونا على الدوام إلى نظام اقتصادي وتجاري أكثر عدالة ومساواة، نظام يزود جميع الدول بمدخل إلى الفوائد الناتجة عن عملية العولمة، ويزود الدول النامية الصغيرة بفرص أفضل للدخول في اتفاقات تجارية.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que proporcione a ese mecanismo recursos humanos y financieros suficientes. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد هذه الآلية بموارد بشرية ومالية وافية.
    El informe sugiere luego la conveniencia de que la Oficina, en el marco de su informe anual, proporcione a la Asamblea General información sobre el estado de la supervisión en los fondos y programas operacionales. UN ويقترح التقرير أن يقوم المكتب، في إطار تقريره السنوي، بتزويد الجمعية العامة بمعلومات عن وضع المراقبة في الصناديق والبرامج التنفيذية.
    También recomienda que se proporcione a los trabajadores sociales educación y capacitación en la que se tenga en cuenta el género para poder reconocer y satisfacer esas necesidades. UN وتوصي أيضا بتزويد الاخصائيين الاجتماعيين بتثقيف وتدريب بشأن مراعاة المنظور الجنساني لكي يكون بوسعهم التعرف على هذه الاحتياجات وتلبيتها.
    Pide a la Secretaría que proporcione a todas las delegaciones ejemplares del acta resumida de la sesión pertinente de la Quinta Comisión. UN وطلب من اﻷمانة العامة أن تزود الوفود كافة بنسخ من المحضر الموجز لجلسة اللجنة الخامسة ذات الصلة بالموضوع.
    También es necesario que la Secretaría proporcione a los Estados Miembros una síntesis de esas prácticas y experiencias. UN ومن الضروري أيضا أن تزود اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء بالنقاط البارزة ﻷفضل الممارسات وللدروس المستفادة تلك.
    El Japón seguirá apoyando los programas de la Oficina del Alto Comisionado mediante sus contribuciones voluntarias, y pide a la Oficina que proporcione a los países donantes un informe más rápido y transparente sobre el uso de los fondos voluntarios. UN وإن اليابان ستواصل دعم برامج المفوضية من خلال تبرعاتها وتطلب إلى المفوضية أن تزود البلدان المانحة بتقريرٍ يكون أكثر سرعة وشفافية بشأن استعمال التبرعات.
    :: Se proporcione a los encargados de elaborar políticas un análisis de las sinergias y las contraprestaciones entre los diversos aspectos del desarrollo sostenible; UN :: يزوِّد واضعي السياسات بتحليل لأوجه التآزر والتنازلات في مختلف جوانب التنمية المستدامة
    2. Pide al Secretario General que proporcione a la Relatora Especial toda la asistencia necesaria en materia de recursos humanos y financieros para que pueda cumplir plenamente su mandato; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يمد المقررة الخاصة بكل المساعدة البشرية والمالية اللازمة لتيسير الاضطلاع بولايتها بالكامل؛
    Pide también al Director Ejecutivo de la ONUDD que proporcione a los Estados Miembros que lo soliciten información pertinente sobre el Fondo. UN يطلب أيضا إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يزوّد الدول الأعضاء، عند اللزوم، بمعلومات ذات صلة عن الصندوق.
    27. Pide además al Secretario General, que dentro del marco presupuestario general de las Naciones Unidas, proporcione a los órganos y mecanismos que combaten la tortura y prestan asistencia a las víctimas el personal y los servicios necesarios, en consonancia con el resuelto apoyo expresado por los Estados Miembros a la necesidad de luchar contra la tortura y prestar asistencia a las víctimas; UN 27 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الإطار العام لميزانية الأمم المتحدة، توفير القدر الكافي من الموظفين والمرافق للهيئات والآليات التي تشارك في مناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه، بما يتناسب مع التأييد القوي الذي أبدته الدول الأعضاء لمناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه؛
    Exhorto una vez más al Gobierno de Israel a que proporcione a las Naciones Unidas esta importante información que podría salvar vidas humanas. UN وأناشد حكومة إسرائيل، مرة أخرى، أن تزوّد الأمم المتحدة بهذه المعلومات الضرورية التي يمكن أن تنقذ الأرواح.
    d) proporcione a la Oficina de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer los medios que requiere para supervisar de modo efectivo y facilitar el progreso en la aplicación de los planes estratégicos de acción de los departamentos para el logro de la paridad entre los géneros y de las medidas especiales para la mujer dándole, entre otras cosas, acceso a la información necesaria para realizar esa labor; UN (د) أن يمكِّن مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة من القيام بصورة فعالة برصد وتيسير التقدم في تنفيذ خطط العمل الاستراتيجية التي تضعها الإدارات من أجل تحقيق التوازن بين الجنسين والتدابير الخاصة لصالح المرأة بوسائل منها ضمان الحصول على المعلومات المطلوبة لتنفيذ هذه الأعمال؛
    b) proporcione a los ciudadanos un dividendo de paz del siguiente modo: UN (ب) كفالة أن ينعم المواطنون بثمار السلام عن طريق:
    Insta a la comunidad internacional a que proporcione a la recién democratizada nación sudafricana la asistencia que necesita para poder ejecutar su programa de reconstrucción y desarrollo con la mayor rapidez posible; UN ١٠ - تناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة اللازمة إلى دولة جنوب افريقيا التي أصبحت ديمقراطية حديثا لتمكينها من تنفيذ برنامجها التعميري اﻹنمائي بأسرع ما يمكن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus