Las medidas propuestas en el informe del Secretario General son un nuevo paso en la dirección correcta. | UN | وذكر أن التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام تمثل خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح. |
Pese a ser hipotéticas, las alternativas propuestas en el informe del Grupo de Trabajo sobre la sucesión de Estados y sus efectos sobre la nacionalidad de las personas naturales y jurídicas mueven a reflexión. | UN | ورأى أن البدائل المقترحة في تقرير الفريق العامل المعني بخلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷفراد الطبيعيين والاعتباريين جديرة بالتأمل رغم طابعها النظري. |
En las negociaciones sobre esta resolución y también en la etapa previa, relacionada con las medidas propuestas en el informe del Secretario General, hemos sido testigo de su enorme dedicación para fomentar el consenso por lo cual estamos muy agradecidos. | UN | وقد شهدنا في المفاوضات بشأن هذه القرار، وكذلك في المرحلة السابقة المتصلة باﻹجراءات المقترحة في تقرير اﻷمين العام، أدلة وافرة على تفانيكم من أجل بناء توافق اﻵراء، ونحن ممتنون لذلك غاية الامتنان. |
Las revisiones al plan de mediano plazo se presentarán una vez que la Segunda Comisión se pronuncie sobre las medidas propuestas en el informe del Secretario General. | UN | وستعرض التنقيحات المزمع إدخالها على الخطة المتوسطة الأجل حالما تبت اللجنة الثانية في التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام. |
a propuestas en el informe del Secretario General a la Asamblea General en su cuadragésimo cuarto período de sesiones (A/44/665, párr. 19) y en su quincuagésimo séptimo período de sesiones (A/57/471, párr. 22). | UN | (أ) على النحو المقترح في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والأربعين، A/44/665)، الفقرة 19)، وفي دورتها السابعة والخمسين A/57/471)، الفقرة 22). |
Zambia, país que aporta contingentes, se felicita de las medidas suplementarias propuestas en el informe del Secretario General para fortalecer la seguridad del personal de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وذكر أن زامبيا، بوصفها بلد يساهم بقوات، ترحب بالتدابير الإضافية المقترحة في تقرير الأمين العام لحماية وتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم. |
A Luxemburgo le complace el compromiso constante de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en pro de las poblaciones que afrontan este flagelo y aprueba las recomendaciones propuestas en el informe del Secretario General. | UN | ويسعد لكسمبرغ الالتزام المستمر للأمم المتحدة والمجتمع الدولي باللذين يواجهون آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ونحن نقر التوصيات المقترحة في تقرير الأمين العام. |
Consideramos que las medidas propuestas en el informe del Secretario General sobre la Reunión Plenaria de Alto Nivel de 2005, de la Asamblea General, son pertinentes y tienen por objetivo aumentar la eficacia de la asistencia para el desarrollo y adaptarla a las necesidades de los países beneficiarios, según se definen en sus estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ونعتقد أن التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام عن الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي سيعقد في عام 2005 تحظى بالأهمية وتسعى إلى زيادة فعالية المساعدة الإنمائية وملاءمتها لاحتياجات البلدان المتلقية، كما هي محددة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
El Servicio de Adquisiciones ya ha introducido algunas de las reformas propuestas en el informe del Secretario General, y ha aprobado además reformas incluso reformas más amplias en el contexto de la mejora general de sus operaciones. | UN | 2 -ونفذت دائرة المشتريات بالفعل عددا من الإصلاحات المقترحة في تقرير الأمين العام، واعتمدت بالإضافة إلى ذلك إصلاحات أوسع نطاقا في سياق تحسين عملياتها بشكل عام. |
Respecto de las divisiones regionales en el seno del Departamento, las secciones y las dependencias propuestas en el informe del Secretario General pueden modificarse fácilmente atendiendo a otras propuestas. | UN | 15 - وفيما يتعلق بالشُعب الإقليمية داخل الإدارة، يمكن تغيير الأقسام والوحدات المقترحة في تقرير الأمين العام بسهولة في ضوء المقترحات البديلة. |
En vista de lo expuesto, el Consejo de Seguridad quizá desee examinar las alternativas propuestas en el informe del Grupo de Trabajo y decidir las medidas adecuadas para poner fin a todas las cuestiones pendientes con miras a terminar el Programa. | UN | 10 - وفي ضوء ما سبق، قد يود مجلس الأمن أن يستعرض البدائل المقترحة في تقرير الفريق العامل وأن يبت في التدابير المناسبة لإنهاء المسائل المعلقة بغية إنهاء البرنامج. |
9. Con respecto a la dotación de personal, la Comisión Consultiva estima que en esta etapa parecen excesivas la cantidad y las categorías de funcionarios propuestas en el informe del Secretario General (ocho funcionarios del cuadro orgánico y 20 del cuadro de servicios generales). | UN | ٩ - وفيما يتعلق بتدبير الموظفين، تعتقد اللجنة الاستشارية في هذه المرحلة أن أعداد ورتب الموظفين المقترحة في تقرير اﻷمين العام )٨ وظائف من الفئة الفنية و ٢٠ وظيفة من فئة الخدمات العامة( يبدو أنها تتجاوز الحد. |
Con respecto a la dotación de personal, la Comisión Consultiva estima que en esta etapa son excesivas la cantidad y las categorías de funcionarios propuestas en el informe del Secretario General (ocho funcionarios del cuadro orgánico y 20 del cuadro de servicios generales). | UN | ٩ - وفيما يتعلق بتدبير الموظفين، تعتقد اللجنة الاستشارية في هذه المرحلة أن عدد ورتب الموظفين المقترحة في تقرير اﻷمين العام )٨ وظائف من الفئة الفنية و ٢٠ وظيفة من فئة الخدمات العامة( تتجاوز الحد. |
El mejoramiento de la gestión de los fondos fiduciarios es una de las medidas propuestas en el informe del Secretario General titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar en el cambio " (A/57/387). | UN | وقال إن تحسين إدارة الصناديق الاستئمانية واحد من الإجراءات المقترحة في تقرير الأمين العام عن تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات (A/57/387). |
A la luz de las nuevas circunstancias, los Estados Miembros no tienen más remedio que tomar otra decisión. No obstante, hay poco para elegir entre las opciones propuestas en el informe del Secretario General (A/60/550). | UN | 42 - وقالت إنه لا يوجد أمام الدول الأعضاء من خيار سوى أن تتخذ قراراً آخر في ضوء الظروف الجديدة؛ وأنه لا توجد خيارات كثيرة في قائمة الخيارات المقترحة في تقرير الأمين العام (A/60/550). |
Una de las medidas propuestas en el informe del Grupo de Asesoramiento era el cobro de intereses por el pago tardío de las cuotas, intereses que se utilizarían para aumentar las reservas de la Organización. Esa medida compensaría a la Organización por el pago tardío de algunos Estados Miembros y sería más justa para los que pagasen sus cuotas íntegramente y a tiempo. | UN | 104 - ومن التدابير المقترحة في تقرير الفريق الاستشاري فرض فوائد على متأخرات الاشتراكات المقررة، واستخدام تلك الفوائد في زيادة احتياطات المنظمة؛ وهو ما من شأنه تعويض المنظمة عن تأخر بعض الدول في دفع اشتراكاتها وإنصاف الدول التي تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي الموعد المحدد. |
Además de las medidas propuestas en el informe del Secretario General (A/66/676), el presente informe formuló una serie de recomendaciones destinadas a mejorar la utilización eficaz y eficiente de los recursos destinados a viajes por vía aérea. | UN | إضافة إلى التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام (A/66/676)، يقدم هذا التقرير عددا من التوصيات لمواصلة تعزيز فعالية وكفاءة استخدام الموارد المخصصة للسفر بالطائرة. |
Se acogieron con agrado las medidas propuestas en el informe del Secretario General sobre un proyectado plan de acción de cooperación internacional y asistencia en las aplicaciones prácticas de la estadística y la informática en la gestión del sistema de justicia penal (E/CN.15/1996/13 y Corr.1) y se introdujo un proyecto de resolución sobre este tema. | UN | ورحب بالتدابير المقترحة في تقرير اﻷمين العام المتعلق بمشروع خطة عمل بشأن التعاون والمساعدة الدوليين فيما يتعلق بالتطبيقات الاحصائية والحاسوبية في ادارة نظام العدالة الجنائية )E/CN.15/1996/13 و Corr.1( وقدم مشروع قرار بشأن هذا الموضوع. |
Habida cuenta de que la situación social de Ucrania se ve complicada por el rápido envejecimiento de su población, la delegación de Ucrania apoya las medidas propuestas en el informe del Secretario General (A/52/328) y espera que la preocupación por mejorar la situación de las personas de edad no se circunscriba al Año Internacional de las Personas de Edad sino que derive en una acción común para encontrar una solución mundial al problema. | UN | ونظرا لتعقد الوضع الاجتماعي في أوكرانيا بسبب الشيخوخة السريعة لسكانها، فإن وفد أوكرانيا يؤيد التدابير المقترحة في تقرير اﻷمين العام (A/52/328) ويأمل ألا تقتصر الرغبة في تحسين وضع المسنين على السنة الدولية لكبار السن، وأن تتعداها إلى القيام بأعمال مشتركة ﻹيجاد حلول عالمية للمشكلة. |
Así, deben estudiarse las diversas soluciones propuestas en el informe del Secretario General sobre este particular (A/57/332) y, la oradora señala que, en el caso de su país, la dificultad estriba en que el ciclo presupuestario nacional no coincide con el ciclo presupuestario de las promesas de contribuciones. | UN | ومن المتعين، بالتالي، أن يُنظر في شتى الحلول المقترحة في تقرير الأمين العام في هذا الشأن (A/57/332)، وثمة صعوبة ما، بالنسبة لجمهورية كوريا، تتمثل في أن دورة الميزانية الوطنية لا تتفق مع دورة ميزنة إعلان التبرعات. |
a propuestas en el informe del Secretario General a la Asamblea General en su cuadragésimo cuarto período de sesiones (A/44/665, párr. 19) y en su quincuagésimo séptimo período de sesiones (A/57/471, párr. 22). | UN | (أ) على النحو المقترح في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والأربعين، (A/44/665، الفقرة 19) وتقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين (A/57/471، الفقرة 22). |