En estas circunstancias, mi delegación piensa que deben considerarse las enmiendas propuestas por la delegación de Trinidad y Tabago. | UN | وفـــي ظـــل هـــذه الظروف، يرى وفد بلدي أن التعديلات التي اقترحها وفد ترينيداد وتوباغو ينبغي دراستها. |
Desea que el texto pueda ser aprobado por consenso, tras el rechazo de las enmiendas propuestas por la Unión Europea. | UN | وأضاف أنه يأمل في أن يُعتمد نص المشروع بتوافق اﻵراء بعد رفض التعديلات التي اقترحها الاتحاد اﻷوروبي. |
Cabe esperar que las reducciones propuestas por la Comisión Consultiva no afecten adversamente a la celebración de esos acontecimientos. | UN | وأعرب عن أمله كذلك في ألا تؤثر التخفيضات التي اقترحتها اللجنة الاستشارية بشكل معاكس على عقد هذه الاجتماعات. |
Un sistema de obligaciones y rendición de cuentas es esencial a este respecto y la delegación del Japón hace suyas las medidas propuestas por la Secretaría. | UN | وقال إن وجود نظام للمسؤولية والمساءلة أساسي في ذلك الصدد، وإن وفده يؤيد التدابير التي اقترحتها اﻷمانة العامة. |
149. En lo que respecta al artículo 22, se propuso que se subrayara que el hecho de que las partes no acepten las bases de solución propuestas por la comisión no las exime de la obligación de seguir intentando resolver la controversia por medios pacíficos y de buena fe, y que se incluyera una disposición en este sentido en un nuevo párrafo del artículo. | UN | ٩٤١ - فيما يتصل بالمادة ٢٢، اقترح ادراج تشديد على أن عدم قبول الطرفين ﻷسس التسوية المقترحة من جانب اللجنة لا يعفيهما من الالتزام بمواصلة السعي الى إيجاد تسوية للنزاع بالوسائل السلمية وبحسن نية، وقيل إن هذا النص يمكن ذكره في فقرة مستقلة من المادة. |
El informe concluye con una recomendación a la Asamblea General de que apoye las medidas propuestas por la Quinta Conferencia de Democracias Nuevas o Restauradas. | UN | وخلص التقرير بتوصية الجمعية العامة بدعم الإجراءات التي يقترحها المؤتمر الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Una de las medidas propuestas por la Comisión Canberra consiste en eliminar el estado de alerta de las fuerzas nucleares. | UN | ومن الخطوات التي اقترحتها لجنة كانبيرا إنهاء حالة تأهب القوات النووية. |
El Comité Especial ha hecho lo posible por armonizar las enmiendas propuestas por la Unión Europea con el texto del proyecto de resolución. | UN | ورأى أن اللجنة الخاصة بذلت قصارى جهدها للتنسيق بين التعديلات التي اقترحها الاتحاد اﻷوروبي ونص مشروع القرار. |
Las enmiendas propuestas por la Unión Europea han mejorado el texto del proyecto que, como consecuencia de ellas, es más equilibrado y más objetivo. | UN | ووصف التنقيحات التي اقترحها الاتحاد الروسي بأنها حسنت كثيرا من مشروع القرار بأن جعلته أكثر توازنا وموضوعية. |
Otras cuestiones propuestas por la reunión de expertos | UN | المسائل الإضافية التي اقترحها اجتماع الخبراء |
Reporteros sin Fronteras pidió a la Cámara Baja del Parlamento que aprobara las enmiendas a la Ley de prensa propuestas por la Cámara Alta. | UN | وأهابت منظمة `مراسلون بلا حدود` بالمجلس الأدنى في البرلمان أن يجيز تعديلات قانون الصحافة التي اقترحها المجلس الأعلى في البرلمان. |
Aprueba las medidas propuestas por la Secretaria Ejecutiva de la Comisión. | UN | يوافق على الإجراءات التي اقترحها الأمين التنفيذي للجنة. |
En dicho documento se exponía la estructura y las características principales propuestas por la Comisión en su 37º período de sesiones. | UN | وأخذت هذه الورقة في الاعتبار الهيكل والسمات الرئيسية التي اقترحتها اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين. |
Las revisiones del programa de trabajo propuestas por la secretaría estaban en consonancia con el resultado de Midrand. | UN | ومضى يقول إن تنقيحات برنامج العمل التي اقترحتها اﻷمانة تتفق مع نتائج ميدراند. |
En 1995, el Consejo de Administración aprobó la asignación de recursos entre las distintas esferas de prioridad propuestas por la administración del PNUMA. | UN | ٧٤ - وفي عام ١٩٩٥ وافق مجلس اﻹدارة على توزيع الموارد فيما بين مجالات اﻷولوية المختلفة التي اقترحتها إدارة البرنامج. |
En el caso de las Partes que no hayan enviado representantes a la reunión, analizar y acordar en la sesión ejecutiva las recomendaciones pertinentes en relación con cada Parte, que se remitirán para su aprobación en la sesión ejecutiva al finalizar la reunión del Comité, remitiéndose a las recomendaciones propuestas por la Secretaría del Ozono y la metodología que figura en la decisión XV/19. | UN | ▪ بالنسبة لتلك الأطراف التي لم تبعث بممثلين إلى الاجتماع، القيام أثناء جلسة تنفيذية بمناقشة، التوصيات المناسبة لكل طرف والموافقة عليها، وتحال تلك التوصيات إلى اللجنة لاعتمادها في جلسة تنفيذية في نهاية اجتماعها، مع مراعاة التوصيات المقترحة من جانب أمانة الأوزون والمنهجية الواردة في المقرر 5/19. |
La información debía incluir las medidas de mitigación propuestas por la parte contratante para evitar tales efectos. | UN | وستشمل المعلومات تدابير التخفيف التي يقترحها الطرف المتعاقد لمنع مثل هذه الآثار. |
Cabe observar que las normas de alimentación adoptadas por la República corresponden en lo esencial a las normas propuestas por la Comisión Internacional del Codex Alimentarius. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المتطلبات الغذائية في أوزبكستان تستجيب عموما للمعايير التي اقترحتها لجنة الدستور الدولي للأغذية. |
En dicha sesión, el OSACT examinó y aprobó las conclusiones propuestas por la Presidencia. | UN | وفي الجلسة الثالثة، نظرت الهيئة الفرعية في الاستنتاجات() التي اقترحها الرئيس واعتمدتها. |
Para ello, invitó al Gobierno a fijar un calendario de desembolso de fondos en función del calendario correspondiente a las medidas propuestas por la Comisión Electoral Independiente. | UN | ولهذه الغاية، يدعو الإطار الحكومة إلى وضع جدول زمني رسمي لصرف الأموال بالتزامن مع الجدول الزمني للأنشطة المقترحة من اللجنة الانتخابية المستقلة. |
II. ACTIVIDADES DE ESTABLECIMIENTO DE NORMAS propuestas por la COMISION DE DERECHOS HUMANOS | UN | ثانيا- أنشطة وضع المعايير المقترحة من لجنة حقوق اﻹنسان |
Ha proporcionado financiación para actividades propuestas por la Comisión de Derechos Humanos y confirmadas por el Consejo Económico y Social, de conformidad con el procedimiento aprobado por los Estados Miembros en la resolución 41/213 de la Asamblea General.” | UN | ولا توفر اﻷمانة العامة تمويلا لهذه اﻷنشطة ولكنها توفر تمويلا لﻷنشطة التى تصدر لجنة حقوق اﻹنسان ولايات بشأنها ويقرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وذلك وفقا لﻹجراء الذى وافقت عليه الدول اﻷعضاء في قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ " . |
La puesta en práctica de las medidas propuestas por la misión de evaluación de la seguridad, encaminadas a crear un entorno más seguro en la zona, será también un factor importante que facilitará el proceso de regreso de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وسيكون تنفيذ التدابير التي اقترحتها بعثة التقييم الأمني من أجل تهيئة بيئة أكثر سلامة في المنطقة، عنصرا هاما أيضا في تسهيل عملية عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم. |
30. El propósito es incorporar gradualmente la serie de recomendaciones propuestas por la Dependencia Común de Inspección. | UN | ٣٠ - وأضاف أن سلسلة التوصيات التي اقترحتها وحدة التفتيش المشتركة ينبغي تطبيقها على مراحل. |
Los miembros del personal implicados fueron debidamente informados y tomaron las medidas requeridas sobre la base de las resoluciones propuestas por la Oficina de Ética. | UN | وأُبلغ على النحو الواجب الموظفون المعنيون وقاموا بالإجراءات المطلوبة استنادا إلى الحلول التي اقترحها مكتب الأخلاقيات. |
Su delegación está a favor de las mejoras propuestas por la OIOS, especialmente las de identificar necesidades específicas de evaluación, funciones, recursos y capacidades. | UN | ووفده يؤيد التحسينات التي يقترحها مكتب خدمات الرقابة الداخلية وبخاصة تحديد الاحتياجات المعينة على صعيد التقييم والوظائف والموارد والقدرات. |