"propuestas sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مقترحات بشأن
        
    • اقتراحات بشأن
        
    • المقترحات المتعلقة
        
    • المقترحات بشأن
        
    • مقترحات تتعلق
        
    • الاقتراحات بشأن
        
    • مقترحات عن
        
    • مقترحات حول
        
    • الاقتراحات المتعلقة
        
    • المقترحة على
        
    • المقترحة بشأن
        
    • اقتراحات تتعلق
        
    • اقتراحات عن
        
    • بمقترحات بشأن
        
    • مقترحات متعلقة
        
    Varias delegaciones formularon declaraciones o presentaron sus propuestas sobre las armas cegadoras, minas navales y sistemas de armas de pequeño calibre. UN وأدلى عدد من الوفود ببيانات أو قدم مقترحات بشأن اﻷسلحة المسببة للعمى واﻷلغام البحرية ومنظومات اﻷسلحة الصغيرة العيار.
    También formuló propuestas sobre los objetivos, funciones y cometidos de ese foro, e inclusive sobre su posible alcance. UN كما قدم الاجتماع مقترحات بشأن أهداف هذا المنتدى وأدواره ووظائفه، بما في ذلك نطاقه الممكن.
    En las sesiones plenarias las delegaciones formularon declaraciones generales y presentaron propuestas sobre el documento de trabajo del Presidente. UN وفي أثناء الجلسات العامة، أدلت الوفود ببيانات عامة وطرحت مقترحات بشأن ورقة العمل المقدمة من الرئيس.
    Un orador, que representaba a un grupo numeroso, opinó que era prematuro presentar propuestas sobre una mayor regionalización. UN ولاحظ متكلم، يمثل مجموعة كبيرة، أنه من السابق لأوانه تقديم اقتراحات بشأن مواصلة الهيكلة الإقليمية.
    propuestas sobre EL POSIBLE ESTABLECIMIENTO DE UN UN المقترحات المتعلقة بإمكانية إنشاء محفل دائم
    Existe actualmente una variedad de propuestas sobre la mejor manera de lograr esas metas. UN وتوجد حاليا مجموعة متنوعة من المقترحات بشأن أفضل السبل لبلوغ تلك اﻷهداف.
    El informe contiene propuestas sobre varios aspectos del sistema judicial de Groenlandia. UN ويتضمن التقرير مقترحات بشأن جوانب عديدة من النظام القضائي لغرينلاند.
    propuestas sobre los aspectos técnicos de las armas con submuniciones, presentado por Francia UN مقترحات بشأن الجوانب التقنية للأسلحة ذات الذخائر العنقودية، مقدمة من فرنسا
    En 2012, WaterAid presentó propuestas sobre enfoques integrados de desarrollo y una mejor coordinación y asignación de recursos. UN وفي عام 2012، قدمت المنظمة مقترحات بشأن النهج المتكاملة لتحقيق التنمية وتحسين تنسيق الموارد وتوجيهها.
    En el informe figuraban propuestas sobre posibles medios de colocar a la UNFICYP sobre bases financieras sólidas y seguras. UN وتضمن التقرير مقترحات بشأن الوسائل الممكنة لوضع القوة على أساس مالي سليم ومضمون.
    Los países nórdicos tienen la intención de presentar propuestas sobre esta cuestión durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN وتعتزم بلدان الشمال تقديم مقترحات بشأن هذه المسألة خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة.
    Por iniciativa del Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena se creó un grupo de trabajo conjunto con el objetivo de identificar áreas de cooperación entre las dos entidades y formular propuestas sobre modalidades de trabajo conjunto. UN وبناء على مبادرة من المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، تم إنشاء فريق عامل مشترك يهدف الى تحديد المجالات التي يمكن فيها تحقيق مزيد من التعاون بين الهيئتين ووضع مقترحات بشأن طرائق العمل المشترك.
    Asimismo, se acordó adoptar una serie de conclusiones y recomendaciones definitivas cuando se hubiera llegado al consenso y presentar en un documento aparte propuestas sobre otros planteamientos. UN وتقرر أيضا اعتماد مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات النهائية عندما يتم التوصل الى توافق آراء مع تقديم مقترحات بشأن اﻷفكار اﻷخرى في وثيقة مستقلة.
    :: Formular propuestas sobre decisiones gubernamentales y reglamentos jurídicos que afecten la igualdad de trato; UN :: تقدي اقتراحات بشأن القرارات الحكومية والأنظمة القانونية التي تتصل بالمساواة في المعاملة؛
    Los Estados Miembros tal vez deseen también hacer propuestas sobre la manera de resolver este problema. UN وقد ترغب الدول اﻷعضاء أيضا في تقديم اقتراحات بشأن الكيفية التي يمكن بها حل هذه المشكلة.
    i) Preparación de propuestas sobre locales y servicios comunes que sean económicos y, por ende, beneficien tanto al país receptor como al sistema de las Naciones Unidas; apoyo administrativo común a las actividades de los coordinadores residentes; UN ' ١ ' إعداد اقتراحات بشأن أماكن مشتركة وخدمات مشتركة فعالة من حيث التكاليف يمكن أن يستفيد منها كل من البلد المضيف وأسرة اﻷمم المتحدة؛ وتقديم الدعم اﻹداري المشترك ﻷنشطة المنسق المقيم؛
    Las propuestas sobre procedimientos disciplinarios merecen apoyo, en particular el derecho de los funcionarios afectados a responder a los cargos. UN وتحظى المقترحات المتعلقة بالإجراءات التأديبية بالتأييد، لا سيما حق الموظفين المعنيين في الرد على التهم الموجهة إليهم.
    Durante las intensas deliberaciones, las delegaciones expresaron diversas opiniones y formularon varias propuestas sobre los temas en examen. UN وخلال المداولات المكثفة، أعربت الوفود عن شتــى اﻵراء وقدمــت مختلف المقترحات بشأن الموضوعات قيد البحث.
    Recientemente presentamos propuestas sobre la creación y el funcionamiento eficaz de este órgano. UN وقد قمنا مؤخرا بإحالة مقترحات تتعلق بإنشاء مثل هذا الجهاز وتشغيله بصورة فعالة.
    Esto sucede a pesar de haber en la mesa una impresionante cantidad de propuestas sobre las cuestiones prioritarias. UN ويحدث هذا اﻷمر على الرغم من توافر مجموعة هائلة من الاقتراحات بشأن قضايا ذات أولوية.
    El Director del Instituto hará propuestas sobre esta cuestión al Rector de la UNU. UN وسيقدم مدير معهد التكنولوجيا الجديدة مقترحات عن هذه المسألة الى رئيس جامعة اﻷمم المتحدة.
    propuestas sobre LAS CARACTERISTICAS JURIDICAS DE LOS COMPROMISOS PRESENTADAS POR EL PRESIDENTE SR. K. DRZEWICKI UN مقترحات حول الخصائص القانونية للالتزامات مقدمة من الرئيس السيد ك.
    El presente informe incluye una serie de propuestas sobre diversos aspectos de la futura labor de la Comisión. UN ويتضمن هذا التقرير طائفة عريضة من الاقتراحات المتعلقة بمختلف جوانب العمل المقبل للجنة التنمية المستدامة.
    Esto reviste especial importancia en la etapa de formulación de políticas, en que debe analizarse el posible efecto de las políticas propuestas sobre la igualdad de los géneros. UN ويتسم هذا بأهمية خاصة في مرحلة صياغة السياسات، حيث ينبغي تحليل اﻷثر المحتمل للسياسات المقترحة على المساواة بين الجنسين.
    III. COMPARACIÓN ENTRE LAS DIRECTRICES propuestas sobre LA REPARACIÓN DE LAS VÍCTIMAS PREPARADAS POR EL UN ثالثاً- المقارنة بين المبـادئ التوجيهية المقترحة بشأن توفير الجبر للضحايا والتي أعدها
    En la sección dedicada a las modalidades, se formulan propuestas sobre las maneras de realzar esas cuestiones y de situarlas en el centro de los debates sobre cooperación internacional en lugar de dispersar su examen en multitud de foros. UN ويتضمن الفرع المتعلق بالطرائق، اقتراحات تتعلق بكيفية إبراز هذه المسائل على نحو أفضل ودفعها الى صلب المناقشات المتعلقة بالتعاون الدولي، عوضا عن تبعثرها على كثرة من المنتديات المختلفة.
    La comisión sobre reforma constitucional formulará en breve propuestas sobre mejoras en la Constitución. UN وستقدم لجنة اﻹصلاح الدستوري في وقت قريب اقتراحات عن التحسينات الواجب إدخالها على الدستور.
    Corresponde a los Estados Miembros y no al Secretario General formular propuestas sobre un tema tan sensible. UN وإن أمر التقدم بمقترحات بشأن هذا الموضوع الحساس يعود إلى الدول اﻷعضاء وليس إلى اﻷمين العام.
    propuestas sobre LA ROTACIÓN O LOS ESCAÑOS COMPARTIDOS UN مقترحات متعلقة بالتناوب أو المقاعد المشتركة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus