Tras ello, la Asamblea proseguirá el examen del tema 146 del programa. | UN | وبعد ذلك، ستواصل الجمعية مناقشتها للبند 46 من جدول الأعمال. |
De este modo, el Japón ha aportado valiosas contribucio-nes a la creación de un régimen de minería de los fondos marinos y proseguirá sus gestiones en este ámbito en el futuro. | UN | وهكذا، تسهم اليابان اسهامات قيﱢمة في إنشاء نظام للتعدين في قاع البحار. وهي ستواصل مساعيها في هذا الصدد مستقبلا. |
El ACNUR proseguirá los programas de integración local de los refugiados que no regresen a sus países de origen. | UN | وستواصل المفوضية تنفيذ برامج الإدماج المحلي بالنسبة لعدد من اللاجئين الذين لن يعودوا إلى بلدانهم الأصلية. |
La Comisión Jurídica y Técnica proseguirá su labor sobre el proyecto de directrices ambientales. | UN | وستواصل اللجنة القانونية والتقنية عملها في مشروع المبادئ التوجيهية في مجال البيئة. |
proseguirá la elaboración y difusión de material audiovisual e impreso que destaque la importancia de que las niñas asistan a la escuela. | UN | كما سيواصل إعداد المواد السمعية البصرية والمواد المطبوعة، التي تظهر أهمية تعليم البنات. |
La Unión Europea proseguirá sus esfuerzos para restablecer la paz en Kosovo, como factor esencial de la estabilidad en los Balcanes. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي جهوده في إعادة السلم في كوسوفو بوصفه عاملا رئيسيا من عوامل تحقيق الاستقرار في البلقان. |
Además, proseguirá la ejecución de los proyectos de asistencia técnica en curso esencialmente en el Caribe y en el Pacífico. | UN | وفضلاً عن ذلك، سيستمر تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية الجارية، وبصورة أساسية في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Hasta que no se haya concertado un acuerdo definitivo, el OOPS proseguirá su labor en Jordania, el Líbano y la República Arabe Siria. | UN | وإلى أن يتم إبرام اتفاق نهائي، ستواصل اﻷونروا عملها في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان. |
Además, Indonesia proseguirá el proceso legislativo encaminado a examinar y actualizar las leyes nacionales de acuerdo con la Convención. | UN | وفضــلا عــن ذلك، ستواصل إندونيسيا العملية التشريعية لتحديث ومراجعة القوانين الوطنية تمشيا مع الاتفاقية. |
El Presidente anuncia que la Asamblea proseguirá el examen del tema 157 más adelante. | UN | وأبلغ الرئيس اﻷعضاء أن الجمعية ستواصل نظرها في البند ١٥٧ من جدول اﻷعمال في مرحلة لاحقة. |
Mientras tanto, la Comisión proseguirá con sus actividades de inspección, y expondrá paso a paso los diversos elementos de los programas de armamentos del Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه ستواصل اللجنة أنشطتها التفتيشية كي تكشف خطوة خطوة عن مختلف عناصر برامج اﻷسلحة لدى العراق. |
Además, proseguirá su labor a nivel nacional, bilateral, regional y multilateral para fortalecer el régimen de no proliferación. | UN | وستواصل المملكة المتحدة العمل على الصعُد الوطني والثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف لتعزيز نظام عدم الانتشار. |
Además, proseguirá su labor a nivel nacional, bilateral, regional y multilateral para fortalecer el régimen de no proliferación. | UN | وستواصل المملكة المتحدة العمل على الصعُد الوطني والثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف لتعزيز نظام عدم الانتشار. |
En 2008, Australia proseguirá su labor, lo que supone un cambio positivo y práctico. | UN | وستواصل أستراليا في عام 2008 هذا العمل، الذي يحدث فارقا إيجابيا وعمليا. |
En el marco de las conversaciones multilaterales, la Unión Europea proseguirá sus actividades en favor de la consolidación de la paz mediante la cooperación regional. | UN | وفي إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي نشاطه دعما للسلم من خلال إقامة التعاون الاقليمي. |
No nos cabe duda alguna de que el Coordinador Especial proseguirá sus esfuerzos a fin de proponer un mandato que incluya estos objetivos ineludibles. | UN | ولا ينتابنا أي شك في أن المنسق الخاص سيواصل جهوده لاقتراح ولاية تدرج هذه اﻷهداف التي لا غبار عليها. |
proseguirá con sus esfuerzos por implantar y comunicar una perspectiva más amplia de las discapacidades y la sociedad. | UN | وسيواصل المجلس جهوده الرامية إلى تعزيز منظور واسع بشأن الإعاقة والمجتمع ونشر معلومات عن ذلك. |
En lo que se refiere al desarrollo del sistema del ETGEC-3, proseguirá la implantación paulatina de instalaciones nuevas en todo el mundo. | UN | ففيما يتعلق بتطوير نظام الاختبار التقني الثالث، سيستمر اﻹعمال التدريجي لمرافق جديدة في شتى أنحاء العامل. |
Este cambio, que se traducirá en una mayor integración de las actividades ambientales en los programas del ACNUR, comenzó en 1997 y proseguirá en 1998. | UN | هذا التحوّل، الذي سيسفر عن زيادة إدماج اﻷنشطة البيئية في برامج المفوضية، قد بدأ في عام ٧٩٩١ وسيستمر في عام ٨٩٩١. |
China proseguirá su política exterior independiente de paz. | UN | وسوف تواصل الصين سعيها إلى تطبيق سياستها السلمية الخارجية المستقلة. |
La oradora confirma que el Estado parte proseguirá sus esfuerzos en ese ámbito. | UN | وأكدت أن الجهود التي يبذلها حزب الحكومة في هذا المجال ستستمر. |
Se ha adoptado una terminología neutra en materia de género en el Código Penal. La revisión lingüística de este Código proseguirá. | UN | ● أدخلت في قانون العقوبات تعابير محايدة من حيث الدلالة على الجنس، وستستمر المراجعة اللغوية للتعابير المستخدمة فيه. |
proseguirá la redacción de documentos que reglamenten las otras formas de cooperación internacional previstas en la Carta de la Organización. | UN | وسوف يستمر العمل على صياغة الصكوك التي تنظم سائر أشكال التعاون الدولي للمنظمة، والمنصوص عليها في ميثاقها. |
Esta lucha proseguirá hasta que el pueblo de Cachemira realice su derecho a la libre determinación. | UN | إن هذا الكفاح سوف يستمر حتى يحصل الكشميريون على حقهم في تقرير المصير. |
Entre tanto, proseguirá la labor en el nivel técnico. | UN | وفي غضون ذلك، سيتواصل العمل على المستوى التقني. |
Cada uno de nosotros proseguirá el diálogo que mantienen con China en interés de un mundo más estable y próspero. | UN | وسوف يواصل كل منا حواره مع الصين من أجل عالم أكثر استقرارا ورخاء. |
Esta situación crea el optimismo justificado de que el proceso de adhesión a la Unión Europea proseguirá con éxito. | UN | وهذا يبعث على قدر له ما يبرره من التفاؤل بأن عملية الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي ستتواصل بنجاح. |
La labor relativa a la iniciativa de aduanas ecológicas proseguirá dentro de los límites de los recursos de personal existentes. | UN | وسوف يتواصل العمل مع مبادرة الجمارك الخضراء ضمن حدود موارد الموظفين المتاحة. |