Se había considerado a menudo que la declaración era el primero de una serie de instrumentos de protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وقد وُصف اﻹعلان في أحيان كثيرة بأنه اﻷول في سلسلة من الصكوك في مجال حماية حقوق الشعوب اﻷصلية. |
Era necesario seguir trabajando en varias esferas, particularmente en la protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وثمة حاجة إلى إنجاز المزيد من العمل في مجالات عدة، لا سيما في مجال حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Esas organizaciones contribuyen a la protección de los derechos de los pueblos indígenas en relación con la investigación sanitaria. | UN | وتساعد هذه المنظمات في حماية حقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالأبحاث الصحية. |
El orador recomendó al Consejo de Derechos Humanos que se prestara especial atención a esa grave limitación al establecimiento de un sistema efectivo para la protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأضاف أنه أوصى مجلس حقوق الإنسان بضرورة إيلاء اهتمام خاص للقيود الخطيرة على إنشاء نظام فعال لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Hago un llamamiento en favor de la protección de los derechos de los pueblos a elegir su política. | UN | وأنادي بحماية حقوق الشعوب في اختيار سياساتها. |
Desafortunadamente, desde hace varios años el proceso de elaboración de una declaración de las Naciones Unidas para la protección de los derechos de los pueblos indígenas se halla estancado. | UN | وللأسف فصياغة إعلان للأمم المتحدة بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية قد تأخرت لعدد من السنوات. |
La investigación permitirá también proseguir el diálogo en la región africana acerca de la protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | كما سيتيح البحث إمكانية إجراء حوار مستمر في المنطقة الأفريقية عن حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
:: Recomendaciones sobre los mecanismos jurídicos de protección de los derechos de los pueblos indígenas; | UN | :: إصدار توصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها حماية حقوق الشعوب الأصلية بصورة قانونية. |
También le recomendó que prestara atención particular a la protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | كما أوصت بأن تولي غواتيمالا اهتماماً خاصاً لضمان حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
La investigación permitirá también proseguir el diálogo en la región africana acerca de la protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وسيسمح البحث أيضا بمواصلة الحوار داخل المنطقة الأفريقية، بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
La Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas marcó un nuevo hito en la historia de la protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | أصبح إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية معلما جديدا في تاريخ حماية حقوق الشعوب الأصلية في العالم. |
México ha logrado recientemente progresos importantes en los planos legislativo, institucional y político en materia de protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأنجزت المكسيك مؤخرا تقدما هائلا على الصعد التشريعي والمؤسسي والسياسي في مجال حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
En 2010, el programa publicó una guía para la protección de los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras. | UN | ففي عام 2010، نشر البرنامج دليل حماية حقوق الشعوب الأصلية في امتلاك أراضيها. |
La protección de los derechos de los pueblos indígenas y los Objetivos de Desarrollo del Milenio son una parte esencial de la estrategia de desarrollo de Dinamarca. | UN | وتشكل حماية حقوق الشعوب الأصلية والأهداف الإنمائية للألفية جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الإنمائية الدانمركية. |
La protección de los derechos de los pueblos indígenas continúa siendo un desafío. | UN | ولا تزال حماية حقوق الشعوب الأصلية تشكل تحدياً. |
Para la protección de los derechos de los pueblos indígenas se ha adoptado un enfoque conceptual fundamentalmente nuevo. | UN | وجرى اعتماد نهج نظري جديد تماما لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Juntos, forman un conjunto de instrumentos jurídicos internacionales para la protección de los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional. | UN | وهما يشكلان معا مجموعة من الصكوك القانونية الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية على الصعيد القطري. |
En todos los casos, la primera medida consiste en evaluar el marco normativo para la protección de los derechos de los pueblos indígenas y tribales. | UN | وفي جميع الحالات، تنفذ عملية تقييم ابتدائية لأطر السياسات المتعلقة بحماية حقوق الشعوب الأصلية والقبليـة، كخطوة أولية. |
Opinamos que la aprobación de la Declaración fortalecerá la promoción y la protección de los derechos de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | ونرى أن اعتماد هذا الإعلان سيعزز النهوض بحقوق الشعوب الأصلية وحمايتها على مستوى العالم. |
Otros afirmaron que los recursos más sostenibles del mundo estaban en tierras pertenecientes a pueblos indígenas y que a menudo las leyes modernas de gestión de recursos naturales contravenían las leyes de protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأفاد آخرون بأن أكثر الموارد استدامة في العالم اليوم توجد على أراضي الشعوب الأصلية وأن القوانين الحديثة لإدارة الموارد الطبيعية كثيراً ما تبطل القوانين التي تحمي حقوق الشعوب الأصلية. |
La protección de los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras, territorios y recursos, así como de su derecho a la libre determinación, no se puede tratar con independencia de su capacidad para adoptar medidas eficaces de adaptación y mitigación. | UN | ولا يمكن التعامل مع مسألة حماية حق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها وحقها في تقرير مصيرها بمعزل عن قدراتها على تنفيذ تدابير فعالة للتكيف والتخفيف. |
Así, se ha creado una red de parlamentarios para la gestión sostenible de los ecosistemas forestales del África Central que participan en particular en la protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وعليه، أنشئت شبكة من البرلمانيين ترمي إلى أن تدير بصورة مستدامة النظم البيئية لغابات أفريقيا الوسطى، وتعمل بشكل خاص على حماية حقوق السكان الأصليين. |
Al delegado del Irán, le responde que organiza consultas con los parlamentarios y los representantes de los pueblos indígenas a fin de alentarles a que apliquen legislaciones y reformas constitucionales que garanticen la protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وردا على مندوب إيران، قال إنه ينظم مشاورات مع برلمانيين وممثلين عن الشعوب الأصلية لتشجيعهم على وضع تشريعات وإدخال إصلاحات دستورية يمكن أن توفر الحماية لحقوق الشعوب الأصلية. |
También dijo que el proyecto de declaración constituía una norma mínima para la aprobación y protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وقال أيضا إن مشروع اﻹعلان يشكل المعيار اﻷدنى لتعزيز وحماية حقوق الشعوب اﻷصلية. |