Por ende, los programas instan a la cooperación en los niveles regional y nacional, particularmente en lo que hace a la protección de los recursos costeros y marinos. | UN | لذلك تدعو البرامج إلى التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والوطني وخاصة في مجال حماية الموارد الساحلية والبحرية. |
El otro aspecto es el de la protección de los recursos naturales del Sáhara Occidental en tanto que es territorio objeto de un proceso de descolonización. | UN | وثمة جانب آخر هو حماية الموارد الطبيعية للصحراء الغربية في الوقت الذي يمر فيه الاقليم بعملية إنهاء الاستعمار. |
También hacen un aporte importante a la protección de los recursos genéticos de importantes especies de cultivo. | UN | وهي تلعب دورا هاما في حماية الموارد الجينية ﻷنواع المحاصيل الزراعية الهامة. |
Dada su vocación marítima, Mónaco ha hecho hincapié, principal y tradicionalmente, en la protección de los recursos del medio ambiente marino. | UN | ان موناكو، بفضل تقاليدها البحرية، قد أكدت أساسا طوال تاريخها على أهمية حماية موارد البيئة البحرية. |
La importancia del derecho consuetudinario para la protección de los recursos genéticos, los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales es objeto de un creciente reconocimiento. | UN | وهنالك اعتراف متزايد بصلة القانون العرفي بحماية الموارد الجينية، والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي. |
También contribuyen a la ordenación racional del medio ambiente y a la protección de los recursos naturales. | UN | وتسهم أيضا في اﻹدارة السليمة للبيئة وحماية الموارد الطبيعية. |
En cuanto a la protección de los recursos naturales, el país ha insistido particularmente en los aspectos más vulnerables elaborando leyes al respecto. | UN | وفي ما يخص حماية الموارد الطبيعية، ركز بلدنا بوجه خاص على أشد الميادين هشاشة ووضع قوانين تنظمها. |
Otros tienen esferas específicas que también están claramente centradas en la protección de los recursos naturales. | UN | كما أن لبرامج أخرى مجالات تركيز يستهدف فيها بوضوح أيضاً حماية الموارد الطبيعية. |
Se han observado asimismo progresos en la protección de los recursos marinos vivos y la gestión sostenible de las pesquerías. | UN | وأحرز تقدم أيضا نحو حماية الموارد البحرية الحية والإدارة المستدامة لمصائد الأسماك. |
En las deliberaciones se planteó la cuestión de la protección de los recursos culturales e intelectuales de los PEID. | UN | وأُثيرت في المناقشات مسألة حماية الموارد الثقافية والفكرية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
:: Fortalecer la protección de los recursos hídricos, la calidad del agua y los ecosistemas acuáticos | UN | :: تعزيز حماية الموارد المائية ونوعية المياه والنظم الإيكولوجية المائية |
De hecho, los participantes observaron que la protección de los recursos biológicos era una esfera en la que podían realizar actividades conjuntas. | UN | وفي الواقع، فقد أوضح المشاركون أن حماية الموارد البيولوجية هو مجال يمكن فيه مواصلة الجهود المشتركة من جهة. |
Convenio para la protección de los recursos naturales y el medio ambiente de la región del Pacífico sur, de 1986 | UN | اتفاقية حماية الموارد الطبيعية والبيئة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، 1986 |
Convenio para la protección de los recursos naturales y el medio ambiente de la región del Pacífico Sur, de 1986 | UN | اتفاقية حماية الموارد الطبيعية والبيئة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، لعام 1986 |
La Conferencia de Estocolmo dio lugar a una disciplina que dio respuesta a una necesidad: abordar la protección de los recursos naturales y de nuestro medio ambiente de manera organizada. | UN | وشهد مؤتمر ستوكهولم بروز نظام أوفى بحاجة: هي الحاجة إلى معالجة حماية الموارد الطبيعية وحماية بيئتنا بطريقة منظمة. |
Es preciso evaluar esa vulnerabilidad a fin de mejorar la protección de los recursos de aguas subterráneas. | UN | وتتطلب الحاجة تقييم مدى تعرض تلك الطبقات لتحسين جوانب حماية موارد المياه الجوفية. |
:: Promoción del aumento de la protección de los recursos de agua dulce | UN | الدعوة إلى تحسين حماية موارد المياه العذبة |
Burkina Faso ha creado programas específicos por subsectores a fin de acelerar la protección de los recursos naturales y mejorar su gestión. | UN | 21 - وبوركينا فاسو قد وضعت برامج محددة حسب القطاعات الفرعية من أجل التعجيل بحماية الموارد الطبيعية وتحسين إدارتها. |
El Salvador informó de que en 2010 la Alcaldía Municipal de Nahuizalco había decretado una ordenanza para la protección de los recursos naturales. | UN | وأفادت السلفادور أن بلدية ناهويتزالكو سنت أمراً في عام 2010 يقضي بحماية الموارد الطبيعية. |
Es fundamental para el futuro de nuestro planeta garantizar el equilibrio entre el crecimiento económico, la conservación del medio ambiente y la protección de los recursos naturales. | UN | وضمان التوازن بيــن النمــو الاقتصادي والمحافظة على البيئة وحماية الموارد الطبيعية ضروري لمستقبل كوكبنا اﻷرضي. |
Esperan que enviemos una señal clara y verdadera que indique el nacimiento de una nueva era para la protección de los recursos básicos de la vida. | UN | وهم ينتظرون منا أن نبعث إشارة حقيقيــة وواضحة لفجر جديد لحماية الموارد اﻷساسية للحياة. |
- Ley Nº 307/1992 sobre la protección de los recursos agrícolas; | UN | القانون رقم 307/1992 الخاص بحماية موارد الأراضي الزراعية؛ |
v) Funciones de protección de los recursos forestales; | UN | ' 5` الوظائف الحمائية لموارد الغابات؛ |
Se reconoció que quienes participaban en la conservación y protección de los recursos debían participar también en los beneficios derivados del pago de servicios ambientales. | UN | 60 - اعتُرف بضرورة استفادة الأشخاص العاملين في مجال الحفاظ على الموارد وحمايتها من المدفوعات المتعلقة بالخدمات البيئية. |
:: Cuenca del Río SAVA: Uso sostenible y ordenación y protección de los recursos | UN | ● حوض نهر سافا: إدارة الموارد وحمايتها واستخدامها بصورة مستدامة |
Conscientes también de que lograr un equilibrio entre el desarrollo agrícola y la protección de los recursos naturales es uno de los requisitos más importantes del desarrollo sostenible, | UN | كما ندرك أن تحقيق التوازن في معدلات التنمية الزراعية من جهة والمحافظة على الموارد الطبيعية من جهة أخرى، يعد من أهم متطلبات التنمية المستدامة. |
El programa de Costa Rica ofrece a los propietarios de bosques subvenciones por los servicios ambientales prestados, como la protección de los recursos hídricos y la diversidad biológica y la reducción de los gases de efecto invernadero. | UN | ويقدم برنامج كوستاريكا منحا لمالكي الغابات مقابل الخدمات البيئية التي يقدمونها مثل حماية المياه والتنوع البيولوجي والتخفيف من انبعاثات غاز الدفيئة. |
Desempeña un papel importante en la prevención y detección del fraude y en la protección de los recursos de la organización. | UN | ويقوم بدور هام في مكافحة الاحتيال والكشف عنه وحماية موارد المنظمة. |