"proteger a las mujeres de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية المرأة من
        
    • حماية النساء من
        
    • لحماية المرأة من
        
    • لحماية النساء من
        
    • بحماية المرأة من
        
    • بحماية النساء من
        
    • وحماية النساء من
        
    • على حماية نساء
        
    • تحمي النساء من
        
    • يحمي المرأة من
        
    La Alta Comisionada urge asimismo al Estado a incrementar sus esfuerzos para proteger a las mujeres de la violencia intrafamiliar, el tráfico de personas y de los efectos de la violencia derivada del conflicto armado. UN كما تحثها على مضاعفة جهودها في سبيل حماية المرأة من العنف العائلي والاتجار ومن عواقب النـزاع المسلح.
    :: proteger a las mujeres de la violencia y la explotación en sus hogares, comunidades y lugares de trabajo; UN :: حماية المرأة من العنف والاستغلال في منزلها ومجتمعها ومكان عملها.
    El sistema jurídico de las Islas Cook prevé las órdenes de alejamiento para proteger a las mujeres de la violencia. UN وقرارات حماية المرأة من العنف متاحة بموجب النظام القانوني لجزر كوك.
    El Estado Parte debería reforzar las medidas en vigor para proteger a las mujeres de todo tipo de violencia, en particular en el hogar. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير القائمة التي تهـدف إلـى حماية النساء من جميع أشكال العنف، لا سيما العنف المنزلي.
    Se agradecería más información acerca de otros medios para proteger a las mujeres de la violencia, como por ejemplo los albergues. UN ونود الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير الأخرى المتخذة لحماية المرأة من العنف، مثل إنشاء أماكن الإيواء.
    146. Con objeto de proteger a las mujeres de la violencia doméstica, se han establecido un total de siete centros temporales de acogida. UN 146- وبغية حماية المرأة من العنف المنزلي، أُنشئ ما مجموعه سبعة مآوي مؤقتة.
    Urge asimismo al Estado a incrementar sus esfuerzos para proteger a las mujeres de los efectos del conflicto armado y, de manera especial, las desplazadas y jefas de hogar. UN وتحث أيضا الدولة على مضاعفة جهودها المبذولة في سبيل حماية المرأة من عواقب الصراع المسلح، ولا سيما المرأة المشردة والمرأة ربة الأسرة.
    Al utilizar un enfoque basado en los derechos, las medidas no se deben limitar a proteger a las mujeres de convertirse en víctimas, sino deben alentarlas a contribuir con su habilidad y experiencia. UN ومع توخي اتباع نهج قائم على الحقوق، يجب ألا تقتصر الجهود على حماية المرأة من الأذى، بل يجب أن تشجعها على المشاركة من خلال قدرتها وخبرتها.
    La Ley de Empleo de 1972 cuenta con disposiciones especiales que tienen por objeto proteger a las mujeres de la realización de actividades que no sean adecuadas para su capacidad física y del trabajo después de la media noche. UN :: يتضمن قانون العمل والاستخدام لعام 1972 أحكاماً خاصة بغرض حماية المرأة من القيام بأنشطة غير ملائمة لقدرتها الجسدية ومن العمل بعد منتصف الليل.
    Los Estados tienen la obligación de proteger a las mujeres de la violencia, responsabilizar a los culpables e impartir justicia y otorgar recursos a las víctimas. UN 2 - على الدول واجب حماية المرأة من العنف، ومحاسبة المسؤولين عنه، وتوفير العدالة والانتصاف للضحايا.
    Entre las reformas más significativas están la abolición de la pena capital, la tipificación de la tortura como delito y nuevas disposiciones para proteger a las mujeres de la violencia sexual y para proteger a los niños. UN وتشمل التغييرات الهامة التي اقتُرِحت إلغاء عقوبة الإعدام وتجريم التعذيب، إضافة إلى أحكام جديدة من أجل حماية المرأة من العنف الجنسي وحماية الأطفال.
    Pregunta si el Gobierno tiene previsto promulgar legislación sobre el hostigamiento sexual y la violencia sexual con el objeto de proteger a las mujeres de los prejuicios, las actitudes estereotipadas y la violencia. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة تخطط لسن قانون بشأن التحرش الجنسي والعنف الجنسي ليتسنى حماية المرأة من أوجه التعصب والاتجاهات المقولبة نمطيا والعنف.
    Los contingentes que controlan una zona pueden tener también la responsabilidad positiva de proteger a las mujeres de los riesgos de esas actividades. UN وقد تترتب أيضاً على وحدات تمارس سيطرة داخل منطقة ما مسؤولية إيجابية في حماية النساء من خطر هذه الأنشطة.
    Número de servicios destinados a los hombres para proteger a las mujeres de la violencia; UN عدد الخدمات التي تستهدف الرجال، من أجل حماية النساء من العنف؛
    El proyecto de ley también fija en 18 años la edad mínima para contraer matrimonio e incluye otras medidas para proteger a las mujeres de los abusos. UN كما يحدد مشروع القانون سن الزواج بـ 18 سنة ويشمل تدابير أخرى لحماية المرأة من الإيذاء.
    Colombia y el Ecuador añadieron disposiciones constitucionales para proteger a las mujeres de la violencia. UN وأضافت إكوادور وكولومبيا أحكاما دستورية لحماية المرأة من العنف.
    Con esta encomiable medida el Gobierno trata de proteger a las mujeres de cualquier tipo de acoso en la cárcel. UN وقد نفذت الحكومة دار الحبس الآمن، كمبادرة مشكورة لحماية النساء من أي شكل من أشكال المضايقة في السجن.
    Ha revisado su legislación para que responda a los compromisos contraídos en Beijing para proteger a las mujeres de la violencia y de la discriminación. UN وقد أعادت بنغلاديش النظر في تشريعاتها لتتواءم مع الالتزامات التي تحملتها في بيجين فيما يتعلق بحماية المرأة من العنف والتمييز.
    Esas medidas responden a las obligaciones jurídicas constitucionales e internacionales de los Estados de proteger a las mujeres de la violencia de género. UN وتستجيب تلك الجهود للالتزامات الدستورية والقانونية الدولية للدول بحماية النساء من العنف القائم على نوع الجنس.
    El Comité recomienda al Estado que se realicen todos los esfuerzos para garantizar el cumplimiento de la legislación laboral y proteger a las mujeres de la violación de sus derechos laborales básicos y de los despidos discriminatorios UN وأوصت اللجنة الدولة بأن تبذل قصارى جهدها لضمان تنفيذ التشريع العمالي، وحماية النساء من انتهاك حقوقهن العمالية الأساسية ومن الرفت التمييزي.
    Se considera que el honor de la familia reside en las mujeres y que es deshonroso que un hombre no pueda proteger a las mujeres de su familia. UN وتعتبر المرأة شرف الأسرة وترى أن عدم قدرة الرجل على حماية نساء الأسرة أمر شائن.
    33. En relación con la salud sexual y reproductiva, muchas delegaciones reiteraron que los programas de salud reproductiva debían proteger a las mujeres de todas las edades y adoptar un enfoque centrado en el interés de la paciente. UN ٣٣ - وفيما يتعلق بالصحة الجنسية والتناسلية أكدت وفود كثيرة مجددا أن برامج الصحة التناسلية يجب أن تحمي النساء من مختلف اﻷعمار.
    Además, el marco jurídico nacional se ha modificado para proteger a las mujeres de la violencia, el maltrato y la explotación en el hogar. UN ثم إن الإطار القانوني الوطني نقّح بما يحمي المرأة من العنف المنزلي وسوء المعاملة والاستغلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus