| La política de inmigración contiene varias recomendaciones destinadas a proteger a los grupos más vulnerables, incluidas las mujeres. | UN | وتتضمن سياسة الهجرة عددا من التوصيات الرامية إلى حماية الفئات الأكثر ضعفا، بما فيها النساء. |
| - proteger a los grupos perjudicados por la aceleración del Programa de Reforma Económica; | UN | حماية الفئات المتضررة من السياسات التسعيرية أثناء تطبيق برنامج الإصلاح الاقتصادي؛ |
| La detención administrativa nunca debe ser de carácter punitivo y deben adoptarse disposiciones especiales para proteger a los grupos vulnerables. | UN | وينبغي ألا تكون طبيعة الاحتجاز الإداري عقابية أبداً، وينبغي التماس ترتيبات خاصة لحماية الفئات المستضعفة. |
| Se trata de nuestra responsabilidad de proteger a los grupos vulnerables en los conflictos armados. | UN | إنه يتعلق بمسؤوليتنا عن حماية المجموعات الضعيفة في الصراعات المسلحة. |
| En cuanto a la protección de los derechos del niño, hay que darse cuenta de que la voluntad política de proteger a los grupos muy vulnerables reviste una importancia capital. | UN | وفيما يخص حماية حقوق الأطفال، يجب أن يُراعى أن الإرادة السياسية المتعلقة بحماية الفئات البالغة الضعف لها أهمية كبرى. |
| La intervención pública está orientada a erradicar la pobreza y proteger a los grupos vulnerables. | UN | ويرمي هذا التدخل من قبل القطاع العام إلى القضاء على الفقر وحماية الفئات الضعيفة. |
| En el pasado, mientras hemos vacilado, debatido, restringido nuestra acción y dejado de proteger a los grupos vulnerables, la epidemia ha causado estragos. | UN | وفي الماضي، بينما كنا نتردد، ونتجادل، ونحجم عن اتخاذ الإجراءات، ونخفق في حماية الفئات الضعيفة، كان الوباء يستشري. |
| proteger a los grupos afectados contra las prácticas aberrantes en el seno de la familia y en la sociedad; | UN | حماية الفئات المستهدفة من الممارسات المنحرفة في الأسرة والمجتمع. |
| Tomó nota de los esfuerzos de la isla para luchar contra la pobreza y proteger a los grupos vulnerables. | UN | وأقرت بما بذلته الجزيرة من جهود للتصدي للفقر فضلاً عن حماية الفئات الضعيفة. |
| proteger a los grupos afectados contra las prácticas aberrantes en el seno de la familia y en la sociedad; | UN | حماية الفئات المستهدفة من الممارسات المنحرفة في الأسرة والمجتمع. |
| proteger a los grupos de población concernida frente a prácticas inadecuadas en el seno de la familia y en el ámbito social; | UN | حماية الفئات المستهدفة من الممارسات المنحرفة في الأسرة والمجتمع؛ |
| proteger a los grupos afectados contra las prácticas aberrantes en el seno de la familia y en la sociedad; | UN | حماية الفئات المستهدفة من الممارسات المنحرفة في الأسرة والمجتمع؛ |
| Destacó la creación de comisiones y organismos nacionales, así como la designación de comisionados con miras a proteger a los grupos vulnerables y el goce de sus derechos. | UN | ولاحظت أنه تم إنشاء لجان وهيئات وطنية وتعيين مفوضين لحماية الفئات الضعيفة وأن هذه الفئات تتمتع بحقوقها. |
| Alabó los proyectos aplicados a fin de proteger a los grupos vulnerables y garantizar la protección de sus derechos. | UN | وأشادت بالمشروعات التي نفذت لحماية الفئات الضعيفة وضمان حماية حقوقهم. |
| Se diseñaron varios programas sociales en materia de educación, salud y crédito agrícola para proteger a los grupos vulnerables y evitar que se vean envueltos en el cultivo y tráfico de drogas. | UN | وترمي مختلف البرامج الاجتماعية في مجال التعليم والصحة والائتمانات الزراعية إلى حماية المجموعات المستضعفة لكيلا تصبح متورطة في زراعة المخدرات والاتجار بها. |
| A este respecto, el Comité quisiera recordar al Estado Parte su obligación, aún en tiempos de limitaciones graves de recursos, de proteger a los grupos vulnerables de la sociedad, según se enuncia en el párrafo 12 de la Observación general Nº 3 del Comité. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة تذكير الدولة الطرف بالتزامها، حتى في ظل القيود الشديدة على الموارد، بحماية الفئات الضعيفة في المجتمع، على النحو المبين في الفقرة 12 من تعليق اللجنة العام رقم 3. |
| Por ello, declararon que debían llevarse a cabo acciones audaces e inmediatas para mitigar el impacto de la crisis en sus economías y proteger a los grupos vulnerables. | UN | وبناء عليه، يلزم اتخاذ إجراءات جريئة وسريعة لاحتواء تأثير الأزمة على اقتصادات بلدان المنطقة وحماية الفئات الضعيفة. |
| 116.101 Continuar adoptando medidas para combatir la discriminación en la educación y para proteger a los grupos minoritarios (Estado de Palestina); | UN | 116-101- أن تمضي في اعتماد تدابير جديدة لمكافحة التمييز في التعليم وحماية مجموعات الأقليات (دولة فلسطين)؛ |
| También mencionó el ejemplo de la Argentina, donde el UNICEF estaba intentando lograr que las negociaciones entre el Gobierno y el Fondo Monetario Internacional tuvieran en cuenta la necesidad de proteger a los grupos vulnerables. | UN | وذكر أيضا مثال الأرجنتين حيث تحاول اليونيسيف ضمان أن تأخذ المفاوضات بين الحكومة وصندوق النقد الدولي بعين الاعتبار الحاجة إلى حماية الجماعات المستضعفة. |
| 70. Los Estados Unidos de América hicieron referencia a los firmes compromisos de proteger a los grupos de población vulnerables, incluida la abstención de expulsar por la fuerza a los solicitantes de asilo, y de poner fin a la violencia contra la mujer. | UN | 70- وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى استمرار الالتزامات بحماية فئات السكان الضعيفة، بما في ذلك الامتناع عن إعادة ملتمسي اللجوء قسراً، والقضاء على العنف ضد المرأة. |
| Hay que proteger a los grupos más vulnerables. | UN | ويجب توفير الحماية للمجموعات الضعيفة جداً. |
| Debía insistirse especialmente en las medidas destinadas a ayudar a establecer y fortalecer las instituciones que se ocupaban de derechos humanos, afianzar una sociedad civil pluralista y proteger a los grupos que habían pasado a ser vulnerables. | UN | وينبغي التشديد بوجه خاص على التدابير المتخذة للمساعدة على تقوية وبناء المؤسسات المتصلة بحقوق الإنسان، وتقوية المجتمع المدني التعددي وحماية الجماعات التي صُيرت ضعيفة. |
| Es imprescindible hacer mayores esfuerzos para proteger a los grupos y naciones más vulnerables. | UN | ومن الضروري أن نبذل قدرا أكبر من الجهود لحماية الجماعات والأمم الأكثر ضعفا. |
| En 1954, Malasia aprobó la Ley sobre los pueblos aborígenes para proteger a los grupos indígenas conocidos como " Orang Asli " , y en Filipinas, la Ley sobre derechos de los pueblos indígenas de 1997 reconoce varios derechos. | UN | وفي عام 1954، اعتمدت ماليزيا قانون الشعوب الأصلية المتعلق بحماية مجموعات الشعوب الأصلية المعروفة بـ " أورانغ أسلي " وفي الفلبين، يعترف قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997 بحقوق مختلفة. |
| Celebró las medidas en curso para mejorar la calidad de la educación, asegurar el acceso al agua potable y proteger a los grupos vulnerables. | UN | ورحبت بالتدابير الجارية لتحسين نوعية التعليم وضمان الحصول على الماء الصالح للشرب وحماية المجموعات المستضعفة. |
| 64. Algunos textos, reconociendo la vinculación entre lo racial y lo religioso, tratan de proteger a los grupos de personas especialmente vulnerables. | UN | 64- وهناك نصوص تكرس تلاقي العرقي بالديني وترمي في الوقت نفسه إلى حماية فئات مستضعفة بعينها من الأشخاص. |
| La política social debe garantizar los derechos de la mujer, integrar a los discapacitados y proteger a los grupos sociales vulnerables. | UN | والسياسة الاجتماعية يجب عليها أن تكفل حقوق المرأة وأن تدمج المعوقين وأن تحمي الفئات الاجتماعية الضعيفة. |