Su labor estableció los fundamentos del presente mandato y de los crecientes esfuerzos por proteger a los niños contra la guerra. | UN | وقد هيأ العمل الذي قامت به أساس الولاية الحالية والجهود المتزايدة من أجل حماية الأطفال من وطأة الحروب. |
El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación y sus prácticas para proteger a los niños contra la explotación económica. | UN | وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باستعراض تشريعاتها وممارستها بغية حماية الأطفال من استغلالهم اقتصادياً. |
El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación y sus prácticas para proteger a los niños contra la explotación económica. | UN | وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باستعراض تشريعاتها وممارستها بغية حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
Le preocupa también la falta de medidas eficaces para proteger a los niños contra la violencia sexual y otras formas de explotación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التدابير الفعالة المتخذة لحماية الأطفال من العنف الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال. |
En el año 2000 se adoptaron dos protocolos facultativos, reafirmando el fuerte compromiso de los Estados Miembros de proteger a los niños contra los conflictos armados, la trata y la prostitución. | UN | وفي عام 2000، اعتمد بروتوكولان اختياريان، يؤكدان من جديد التزام الدول الأعضاء القوي بحماية الأطفال من الصراع المسلح والاتجار والبغاء. |
La Oficina también coordinará las tareas de todos los que participan en la protección de los derechos del niño, incluidos aquellos que tienen la responsabilidad de proteger a los niños contra todas las formas de violencia. | UN | وسينسق المكتب أيضا عمل كل من هو معني بحماية حقوق الطفل، بمن فيهم المسؤولون عن حماية الطفل من كل أشكال العنف. |
Recomienda que el Estado Parte mejore sus mecanismos de vigilancia para garantizar que se cumpla la legislación laboral vigente y proteger a los niños contra la explotación económica. | UN | وتوصي بأن تحسن الدولة الطرف آليات الرصد لديها لضمان تنفيذ قوانين العمل القائمة وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación y sus prácticas para proteger a los niños contra la explotación económica. | UN | وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باستعراض تشريعاتها وممارستها بغية حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
El umbral de los 18 años tiene la finalidad de proteger a los niños contra la violencia y la explotación, y no a darles una licencia para librarse ellos mismos con toda impunidad a actos de violencia. | UN | وإن تحديد سن 18 سنة يرمي إلى حماية الأطفال من العنف والاستغلال، وليس منحهم رخصة بالإقدام دون عقاب على ارتكاب أعمال عنف. |
153. La Ley laboral contiene medidas para proteger a los niños contra la explotación económica o el trabajo peligroso para su vida. | UN | 153- يتضمن قانون العمل تدابير قانونية من أجل حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي أو الأعمال التي تعرض حياتهم للخطر. |
:: Adapten las disposiciones jurídicas destinadas a proteger a los niños contra el turismo sexual; | UN | ♦ اعتماد أحكام قانونية تستهدف حماية الأطفال من السياحة الجنسية؛ |
Esta disposición tiene por objeto proteger a los niños contra la explotación sexual por parte de quienes pretendan adoptarlos. | UN | والغرض من ذلك هو حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي من جانب من يمكن أن يتبنوهم. |
En parte, el objetivo era proteger a los niños contra la comercialización enérgica de bebidas alcohólicas. | UN | وذلك يهدف جزئياً إلى حماية الأطفال من التسويق القوي للمشروبات الكحولية. |
Las medidas para proteger a los niños contra el abuso sexual también se intensificaron en los últimos años. | UN | وكُثِّفت أيضاً في السنوات الأخيرة التدابير الرامية إلى حماية الأطفال من الإيذاء الجنسي. |
También ha decidido proteger a los niños contra los efectos nocivos del tabaquismo. | UN | وقررت كذلك حماية الأطفال من الآثار الضارة للتدخين. |
El Comité exhorta también al Estado Parte a tomar medidas correctivas para proteger a los niños contra los abusos sexuales y todas las formas de explotación. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لحماية الأطفال من الاعتداء الجنسي وجميع أشكال الاستغلال. |
Instaron a los Estados a garantizar que se adopten todas las medidas necesarias a fin de proteger a los niños contra todo tipo de discriminación. | UN | وحث أعضاء الاتحاد الدول على ضمان اتخاذ كل التدابير الضرورية لحماية الأطفال من كل أشكال التمييز. |
Asimismo, el Canadá ha adoptado medidas legislativas para proteger a los niños contra la explotación. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت التدابير التشريعية اللازمة لحماية الأطفال من الاستغلال. |
En 1999, Malawi creó una Dependencia de los Derechos del Niño en su Comisión de Derechos Humanos, y está empeñado en proteger a los niños contra el abuso, la violencia y la explotación. | UN | وأنشأت ملاوي وحدة لحقوق الطفل في لجنتها الخاصة بحقوق الإنسان في عام 1999، وهي ملتزمة بحماية الأطفال من سوء المعاملة، والعنف والاستغلال. |
El Consejo Superior para la Infancia estableció un comité encargado de proteger a los niños contra los abusos y el descuido, y el comité ya ha producido un proyecto de estrategia nacional con ese fin. | UN | وقد شكّل المجلس الأعلى للطفولة لجنة معنية بحماية الأطفال من إساءة المعاملة والإهمال، ووضعت اللجنة بالفعل مشروع استراتيجية وطنية ترمي إلى تحقيق ذلك الغرض. |
* proteger a los niños contra las prácticas desviadas y anormales en el hogar, la comunidad y en el trabajo y solucionar los problemas derivados de ellas; | UN | :: حماية الطفل من الممارسات المنحرفة في المنزل والمجتمع والعمل ومعالجة المشاكل الناجمة عن هذه الممارسات. |
Recomienda que el Estado Parte mejore sus mecanismos de vigilancia a fin de aplicar las leyes laborales en vigor y proteger a los niños contra la explotación económica. | UN | وتوصي الدولة الطرف بتحسين آليات رصدها لإنفاذ قوانين العمل القائمة وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 32 de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Gobierno de Israel debería proteger a los niños contra la explotación económica y la realización de cualquier trabajo que pueda ser peligroso, como el trabajo en las plantaciones de dátiles. | UN | ووفقا للفقرة 1 من المادة 32 من اتفاقية حقوق الطفل، على حكومة إسرائيل أن تحمي الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا، مثل العمل في مزارع النخيل. |
Para mejorar la situación en el país era preciso proteger a los niños contra los problemas de la transición. | UN | وإنه لكي تتحسن الأوضاع في البلاد، لا بد من إسباغ حماية على الأطفال من المشقة الناجمة عن مرحلة الانتقال. |
Se pregunta qué medidas se han adoptado para proteger a los niños contra ciertas influencias nefastas de los medios de información, para alentar a los niños a leer y para desarrollar las actividades recreativas destinadas a los niños. | UN | وطلب باﻹضافة إلى ذلك بيان التدابير المتخذة لحماية الطفل من بعض التأثيرات الضارة الناجمة عن وسائط اﻹعلام ولتشجيع الطفل على القراءة ولتطوير أنشطة ترفيهية مخصص لﻷطفال. |