"proteger la vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية حياة
        
    • حماية الحياة
        
    • بحماية حياة
        
    • حماية الأرواح
        
    • حماية أرواح
        
    • بحماية الحياة
        
    • بحماية أرواح
        
    • لحماية حياة
        
    • تحمي حياة
        
    • وحماية الأرواح
        
    • لصون حياة
        
    • لحماية أرواح
        
    • بحماية الأرواح
        
    • وحماية الحياة
        
    • إنقاذ حياة
        
    En tales casos la prohibición tiene por objeto proteger la vida y la salud de la mujer y no constituye una excepción por motivos de sexo. UN وفي هذه الحالات، يقصد بالمنع حماية حياة وصحة المرأة، ولا يمثل استثناء بسبب الجنس.
    Pero también el Gobierno lao ha aplicado contra los recalcitrantes medidas drásticas orientadas a prevenir sus desmanes, a fin de proteger la vida y los bienes de las personas inocentes. UN ولقد لجأت حكومة لاو ضد المتمردين إلى تدابير صارمة لمنع أعمالهم غير المشروعة من أجل حماية حياة الأبرياء وممتلكاتهم.
    Los Power Rangers eran una legión de... guerreros jurados para proteger la vida. Open Subtitles حراس القوة كانوا فيلقاً من المحاربين الذين أقسموا على حماية الحياة
    En el presente caso, el Estado parte no ha presentado pruebas que indiquen que cumplió su obligación de proteger la vida del Sr. Tripathi. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أنها أوفت بالتزامها بحماية حياة السيد تريباتي.
    Se debe dar la máxima prioridad a la seguridad, a fin de proteger la vida y la propiedad de las personas. UN ويتعين إيلاء أعلى الأولويات لمسألة الأمن كيما يتسنى حماية الأرواح والممتلكات.
    Todos esos factores contribuyen a la complejidad de la situación, pero no pueden reducir la responsabilidad que tiene el Gobierno de proteger la vida de los ciudadanos del país. UN وتساهم جميع هذه العوامل في تعقد الحالة، غير أنها لا يمكن أن تقلل من مسؤولية الحكومة عن حماية أرواح مواطني البلد.
    En efecto, el Estado tiene el deber de proteger la vida de los hombres y las mujeres que viven en su territorio y velar por sus libertades. UN فواجب الدولة يتمثل بالفعل في حماية حياة الرجال والنساء الذين يعيشون على أرضها وضمان حرياتهم.
    Consideramos que la investigación de la clonación con fines terapéuticos está destinada a proteger la vida humana y, por consiguiente, no es incompatible con la Declaración que acaba de aprobarse. UN ونرى أن الأبحاث في مجال الاستنساخ العلاجي تهدف إلى حماية حياة البشر ولذلك لا تتعارض مع الإعلان الذي اعتمد قبل قليل.
    Esta medida tiene por objeto proteger la vida y la salud de esos habitantes; UN والمستهدف من هذا التدبير حماية حياة وصحة هؤلاء المواطنين؛
    Rendimos tributo a quienes han muerto tratando de proteger la vida de otros. UN ونحن نكرم ذكرى كل هؤلاء الذين ماتوا بينما كانوا يحاولون حماية حياة الآخرين.
    Si la intención de los patrocinadores del proyecto de resolución es verdaderamente proteger la vida humana, deberían aceptar las enmiendas del orador sin problema. UN وإذا كان مقدمو مشروع القرار يقصدون حقا حماية حياة الإنسان، فعليهم أن لايجدوا صعوبة في قبول تعديلاته.
    Los Power Rangers eran una legión de guerreros jurados para proteger la vida. Open Subtitles حراس القوة كانوا فيلقاً من المحاربين الذين أقسموا على حماية الحياة
    Es imprescindible proteger la vida humana, desde el derecho a nacer hasta el derecho a morir con dignidad. UN وابتداء من الحق في أن يولد اﻹنسان وحتى الحق في الوفاة بكرامة، يتعين حماية الحياة البشرية.
    Los tratados internacionales de fiscalización de drogas se han creado con la finalidad explícita de proteger la vida y la salud. UN إن المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات وضعت بهدف واضح هو حماية الحياة والصحة.
    En el presente caso, el Comité observó que el Estado parte no había ofrecido pruebas que indicasen que había cumplido su obligación de proteger la vida de la víctima. UN وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم دليلاً على أنها استوفت التزامها بحماية حياة الضحية.
    En el presente caso, el Estado parte no había facilitado pruebas que demostrasen que había cumplido su obligación de proteger la vida de la víctima. UN وفي هذه القضية، لم تقدم الدولة الطرف دليلاً على وفائها بالتزامها بحماية حياة الضحية.
    Por lo tanto, el Relator insta a los Estados a que cumplan su obligación de proteger la vida y el bienestar de los que tratan de ejercer sus derechos. UN ولذلك، فإنه يحث الدول الأعضاء على التقيد بالتزاماتها بحماية حياة ورفاه أولئك الذين يحاولون ممارسة حقوقهم.
    La lucha contra el VIH/SIDA simboliza la idea de la seguridad humana y pone de manifiesto la importancia de proteger la vida humana y de preservar la dignidad humana. UN إن مكافحة الإيدز تجسيد لفكرة الأمن البشري، التي تشدد على أهمية حماية الأرواح البشرية والحفاظ على الكرامة الإنسانية.
    La Constitución de la India obliga al Estado a proteger la vida y la libertad de sus ciudadanos. UN يفرض دستور الهند على الدولة حماية أرواح مواطنيها وحريتهم.
    Muerte por incumplimiento de la obligación de proteger la vida UN الموت نتيجة عدم تنفيذ الالتزام بحماية الحياة
    No se trata solamente de proteger la vida de los niños, sino también de salvaguardar sus derechos, incluido el derecho a la educación. UN ولا يتعلق الأمر بحماية أرواح الأطفال فحسب، بل أيضا بصون حقوقهم، بما في ذلك الحق في التعليم.
    No podía haber otros medios más que el uso de la fuerza letal, como la captura o la incapacitación, para proteger la vida de otra persona. UN بل يجب ألاّ تُستخدم القوة الفتاكة إلا عندما لا تكون هناك وسيلة أخرى، من قبيل الأسر أو التعويق، لحماية حياة شخص آخر.
    Deseamos recordar al Gobierno del Sudán que, ante todo, es su responsabilidad primordial proteger la vida de su población civil. UN ونود أن نذكر حكومة السودان بأن مسؤوليتها الأساسية، أولا وقبل كل شيء، أن تحمي حياة مواطنيها.
    Es evidente que, para crear una resistencia nacional y de las comunidades a los peligros naturales y proteger la vida y los medios de subsistencia, hacen falta planteamientos más sistemáticos y un mayor compromiso por parte de los gobiernos. UN ومما لا شك فيه أن الحكومات تحتاج إلى نهوج أكثر منهجية وإلى مزيد من الالتزام من أجل بناء القدرة الوطنية والمجتمعية على مواجهة الأخطار الطبيعية، وحماية الأرواح وأسباب الرزق.
    Israel seguirá haciendo todo lo necesario para proteger la vida de sus ciudadanos y para asegurar el derecho de estos a vivir libres de temores y de terror. UN وستواصل القيام بكل ما يلزم لصون حياة مواطنيها وضمان حقهم في الحياة بدون خوف ورعب.
    En situaciones de emergencia, todas las partes afectadas deben hacer cuanto esté en su poder para facilitar la asistencia humanitaria con el fin de proteger la vida de los niños. UN وفي حالات الطوارئ، ينبغي لجميع اﻷطراف المعنية أن تبذل قصاراها لتيسير المساعدة الانسانية لحماية أرواح اﻷطفال.
    Pero, al mismo tiempo, el Estado tiene una obligación positiva de proteger la vida. UN ولكن في الوقت نفسه، يقع على الدولة التزام إيجابي بحماية الأرواح.
    El Presidente dijo al Relator Especial que el movimiento del Taliban se había creado con la finalidad de lograr la paz y proteger la vida diaria de la comunidad y del pueblo. UN وأبلغ رئيس المجلس المقرر الخاص بأن حركة الطالبان قد أنشئت بهدف إحلال السلم وحماية الحياة اليومية للمجتمع وحياة الناس.
    El aborto está autorizado para proteger la vida de las embarazadas. UN والإجهاض مسموح به بالفعل من أجل إنقاذ حياة المرأة الحامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus