"proteger y preservar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية وحفظ
        
    • حماية وصون
        
    • بحماية وصون
        
    • بحماية وحفظ
        
    • وحماية وحفظ
        
    • وحمايتها والمحافظة عليها
        
    • لحماية وحفظ
        
    • لحماية وصون
        
    • حماية الموارد البحرية الحية وحفظ
        
    • نحمي
        
    Se hizo referencia a la necesidad de proteger y preservar la diversidad cultural y evitar los estereotipos culturales. UN وأشير أيضا إلى الحاجة إلى حماية وحفظ التنوع الثقافي وتجنب تقديم قوالب جامدة ثقافية.
    Reitera la necesidad de proteger y preservar los ecosistemas marinos vulnerables. UN ويؤكد هذا الفصل من جديد ضرورة حماية وحفظ الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    En virtud de la parte XII de sus disposiciones, la Convención también ha ayudado a proteger y preservar el medio marino. UN كما أن الاتفاقية ساعدت على حماية وحفظ البيئة البحرية بمقتضى الجزء الثاني عشر من أحكامها.
    Los Estados tienen la responsabilidad general de proteger y preservar el medio marino y los recursos vivos en todas las zonas de los océanos. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية عامة عن حماية وصون البيئة البحرية والموارد البحرية الحية في جميع المحيطات.
    El proyecto de artículo 12 obliga a los Estados del acuífero a proteger y preservar los ecosistemas que, tanto dentro como fuera de los acuíferos, dependan de éstos. UN ويُلزم مشروع المادة 12 دول طبقة المياه الجوفية بحماية وصون الأنظمة الإيكولوجية الموجودة داخل طبقات المياه الجوفية فضلا عن الأنظمة الإيكولوجية الموجودة خارج طبقات المياه الجوفية إلا أنها تعتمد عليها.
    Ello compromete el delicado equilibrio entre la libertad de navegación enunciada en el derecho internacional y los derechos, las obligaciones y los intereses de los Estados ribereños de, por ejemplo, proteger y preservar el medio marino y sus recursos. UN وهذا التقصير، إنما يهدد التوازن الدقيق القائم بين حرية الملاحة المنصوص عليها في القانون الدولي، وحقوق وواجبات ومصالح الدول الساحلية وغيرها المتعلقة بحماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها.
    Singapur considera importante proteger y preservar el medio marino de manera coherente con la Convención y mediante otros tratados internacionalmente aceptados. UN وتؤمن سنغافورة بأهمية حماية وحفظ البيئة البحرية بطرق تتسق مع الاتفاقية ومن خلال المعاهدات المقبولة دوليا الأخرى.
    Estamos comprometidos con el objetivo de proteger y preservar la biodiversidad marina, en particular en zonas que están fuera de las jurisdicciones nacionales. UN ونحن ملتزمون بهدف حماية وحفظ التنوع البيولوجي البحري، ولا سيما في المناطق التي تتعدى حدود الولاية الوطنية.
    La necesidad de proteger y preservar el medio ambiente marino de los efectos nocivos de la extracción de minerales de los fondos marinos es una cuestión que siempre ha sido una preocupación especial de la Autoridad. UN إن الحاجة إلى حماية وحفظ البيئة البحرية من الآثار الضارة للتعدين في قاع البحر ظلت دائما الهاجس الأكبر للسلطة.
    Su propósito es exclusivamente proteger y preservar el derecho a la libre determinación de los habitantes de las Islas Falkland, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN وهو وجود مصمم لمجرد حماية وحفظ حق سكان جزر فوكلاند في تقرير المصير، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    La Ley instituye el concepto de zonas marinas especialmente protegidas, que serán designadas una por una con el propósito de proteger y preservar el medio ambiente y la vida marina en peligro. UN ويدخل القانون مفهوم القطاعات البحرية المشمولة بحماية خاصة والتي سيتم إنشاؤها على أساس كل حالة على حدة بقصد حماية وحفظ الحياة والبيئة البحريتين المعرضتين للخطر.
    También insto a que las instituciones, las organizaciones y los particulares participen activamente en los planos internacional, nacional y local con miras a proteger y preservar nuestro patrimonio cultural común y compartir las responsabilidades financieras. UN وأحث كذلك على الاشتراك النشط للمؤسسات والمنظمات والأفراد على الأصعدة الدولية والوطنية والمحلية من أجل حماية وحفظ تراثنا الثقافي المشترك وتشاطر المسؤوليات المالية.
    También recomienda que el Gobierno de Israel apruebe normas no selectivas para proteger y preservar los sitios religiosos sin discriminación. UN كما توصي المقررة الخاصة حكومة إسرائيل بأن تُصدر أنظمة غير انتقائية من أجل حماية وصون المواقع الدينية دون تمييز.
    A pesar de estas pruebas, las que encontramos en los medios de difusión y las conclusiones de relatores y organizaciones internacionales, los responsables de proteger y preservar los derechos humanos eluden sus responsabilidades con mitos y pretextos. UN وعلى الرغـــم من هذا الدليل، وهو الدليل الموجود في وسائط اﻹعلام والاستنتاجات التي توصل اليها المقررون الدوليون والمنظمات الدولية، فإن المسؤولين عن حماية وصون حقوق اﻹنسان يتهربون من مسؤوليتهم متذرعين بالخرافات واﻷعذار.
    La administración de los recursos es un tema al cual Samoa y sus vecinos en la región del Pacífico se han consagrado para proteger y preservar los pocos recursos que poseemos. UN وإدارة الموارد هي من الموضوعات التي التزمت بها ساموا وجيرانها في منطقة المحيط الهادئ من أجل حماية وصون ما لدينا من موارد قليلة.
    La obligación de proteger y preservar los ecosistemas que se encuentren dentro o fuera de acuíferos transfronterizos trata de solucionar ese problema, que ya es agudo en algunas partes del mundo y es probable que llegue a serlo en otras. UN والالتزام بحماية وصون النظم الإيكولوجية داخل وخارج طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود يعالج هذه المشكلة التي أصبحت حادة بالفعل في بعض أنحاء العالم والتي يتوقع أن تصبح كذلك في أنحاء أخرى.
    En ella se estipula la obligación general de los Estados de proteger y preservar el medio marino y los recursos marinos vivos, así como otras formas de vida marina en particular. UN وتتضمن الاتفاقية التزامات عامة تقع على عاتق الدول بحماية وحفظ البيئة البحرية والموارد البحرية الحية والأشكال الأخرى للحياة البحرية على وجه الخصوص.
    Se reconoce que los idiomas y el multilingüismo son medios importantes para promover, proteger y preservar la diversidad y las culturas a nivel mundial. UN وقد اعتُرف بأن اللغات والتعدد اللغوي هي أدوات مهمة لتعزيز وحماية وحفظ التنوع والثقافات عالميا.
    Pese a las dificultades económicas y financieras, el Pakistán ha adoptado medidas importantes encaminadas a proteger y preservar el medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN وبالرغم من الصعوبات الاقتصادية والمالية، اتخذت باكستان خطوات هامة لحماية وحفظ البيئة والتنمية المستدامـة.
    El artículo 358 del Código Penal prohíbe el aborto, como forma de proteger y preservar la vida de la persona humana desde la gestación. UN وتحظر المادة 358 من قانون العقوبات الإجهاض كوسيلة لحماية وصون حياة الإنسان بدءاً من الحمل.
    1. Los Estados aplicarán generalmente el criterio de precaución a la conservación, ordenación y explotación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias a fin de proteger y preservar el medio marino. UN ١ - ينبغي للدول أن تأخذ بالنهج التحوطي على نطاق واسع لحفظ وإدارة واستغلال اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال بغية حماية الموارد البحرية الحية وحفظ البيئة البحرية.
    Debemos proteger y preservar el medio oceánico y sus recursos. UN ومن الواجب علينا أن نحمي بيئة المحيط وموارده وأن نحفظها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus