"protestan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يحتجون
        
    • المحتجين
        
    • يتظاهرون
        
    • يشاركون في الاحتجاجات
        
    • معارضون
        
    Matan a los niños que protestan u ofrecen resistencia. UN والأطفال الذين يحتجون أو يقاومون يكون مصيرهم القتل.
    Se debe proteger a los defensores de los derechos humanos que protestan contra los desalojos y defienden o promueven los derechos sobre la tierra; UN وينبغي حماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يحتجون ضد عمليات الإخلاء ويدافعون على الحقوق في الأراضي أو يروجون لها؛
    Sigue utilizándose la fuerza letal, en particular contra civiles que protestan pacíficamente contra la ocupación, en particular contra los asentamientos y el muro. UN ويستمر استخدام القوة المميتة، لا سيما ضد المدنيين الذين يحتجون سلميا ضد الاحتلال، بما في ذلك ضد المستوطنات والجدار.
    Pero todos quienes protestan deben entender que el Gobierno de Dinamarca no tiene medio alguno para controlar la prensa libre. UN ولكن على كافة المحتجين أن يفهموا أن الحكومة الدانمركية لا تملك أية وسائل للتحكم في صحافة حرة.
    Se trata de criminalizar la protesta social, montando supuestos escenarios delictivos y sembrando pruebas para incriminar a quienes protestan en delitos que no han cometido. UN فالأمر يتعلق بتجريم الاحتجاج الاجتماعي وتلفيق سيناريوهات جنائية وأدلة لإدانة المحتجين بجرائم لم يرتكبوها.
    No es la voz de los que protestan o gritan, sino la voz de la mayoría, de los americanos olvidados, los que no gritan ni se manifiestan, ellos son los buenos, ellos trabajan, ahorran y pagan los impuestos. Open Subtitles إنه ليس صوت المتظاهرين أو الصارخين إنه الصوت الخافت للأغلبية الأمريكية التي تم تناسيها الذين لا يصرخون ولا يتظاهرون
    JÓVENES ACTIVISTAS DE DERECHOS CIVILES protestan EN RESTAURANTE SEGREGACIONISTA Open Subtitles مجموعة من نشطاء الحقوق المدنية يحتجون على فصل سلسلة مطاعم.
    Rezan en la cafetería, protestan por las enseñanzas en los salones de clases, se niegan a jurar lealtad a nuestra nación... Open Subtitles انهم يصلون فى المقاهى يحتجون على نظامنا التعليمى يرفضون التعهد بالولاء لأمتنا
    protestan contra sus disparidades. UN فهم يحتجون على التفاوتات الناجمة عنها.
    Los cuerpos de seguridad del Estado han hecho un uso excesivo de la fuerza y de tácticas intimidatorias y de hostigamiento contra personas que protestan contras las actividades de las multinacionales del petróleo. UN وقد أفرطت قوات الأمن التابعة للدولة في استخدام القوة وفي استخدام أساليب الترهيب والتحرش ضد الأشخاص الذين يحتجون على أنشطة شركات النفط المتعددة الجنسيات.
    Sin embargo, esta iniciativa se está viendo dificultada por un grupo de empleados que protestan a diario contra el plan de reestructuración. UN لكن هذا الجهد الذي يبذل يتعرض للعرقلة من جانب مجموعة من العاملين الذين يحتجون يوميا على صعيد الهيئة بشأن مخطط إعادة الهيكلة.
    La Declaración también brinda a los defensores protección cuando protestan contra actos de violencia de otros grupos o personas. UN ويوفر الإعلان أيضا الحماية للمدافعين عن حقوق الإنسان عندما يحتجون ضد أعمال العنف التي تقوم بها جماعات أخرى أو أفراد آخرون.
    También protestan, entre otras prácticas, contra la imposición inhumana por parte de Israel de la reclusión en régimen de aislamiento, las severas restricciones a las visitas a los reclusos por parte de los familiares y las limitaciones al acceso a la educación. UN وهم يحتجون أيضا على ممارسات من بينها الحبس الانفرادي الذي تفرضه إسرائيل في ظروف غير إنسانية، والقيود الصارمة المفروضة على الزيارات العائلية للسجناء، والقيود المفروضة على فرص الحصول على التعليم.
    ..el casamiento de su hija, los trabajadores protestan por eso. Open Subtitles حفل زواج ابنته والعمال يحتجون على ذلك
    Los trabajadores protestan por todo Londres. Open Subtitles العمال يحتجون بكل أنحاء "لندن".
    La oradora se pregunta si la delegación siria planteará los mismos argumentos sobre la libre determinación y el derecho a no ser sometido a dominación en el caso de los miles de personas que protestan en muchas ciudades de su país. UN وسألت عما إذا كان الوفد السوري سيقدم نفس الحجج المتعلقة بتقرير المصير والتحرر من التسلط فيما يتعلق بآلاف المحتجين في العديد من مدن بلده.
    La fuente manifiesta que acusaciones como la incitación a las personas para agruparse y atacar al Presidente del Consejo Municipal se utilizan actualmente de modo general en Egipto contra las personas que protestan. UN ويقول المصدر إن من الشائع الآن استخدام اتهامات مثل تحريض الناس على التجمع والهجوم على رئيس مجلس المدينة ضد المحتجين في مصر.
    Tampoco ha cesado el uso excesivo de la fuerza contra la población civil palestina, incluidos los palestinos que protestan contra la matanza a sangre fría que Israel está cometiendo contra sus hermanos y hermanas en la Franja de Gaza. UN ويتواصل كذلك بلا هوادة الاستخدام المفرط للقوة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم أولئك الذين يتظاهرون احتجاجا على المجزرة الوحشية التي ترتكبها إسرائيل بحق إخوتهم وأخواتهم في قطاع غزة.
    Los que protestan tienen la valentía de dar la cara por aquello en lo que creen, no se esconden detrás de una pantalla de ordenador. Open Subtitles معارضون لديهم الشجاعة للوقوف والدفاع عما يؤمنون به، ليس الإختباء خلف شاشة حاسب آلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus