En el curso de los intercambios allí sostenidos, se analizaron, provechosamente, determinados aspectos y posibles repercusiones futuras del presente estudio. | UN | وقد بُحثت أثناء المناقشات على نحو مفيد جوانب معينة من هذه الدراسة وانعكاساتها المحتملة في المستقبل. |
Esas actividades multiplican los efectos de recursos limitados y explotan provechosamente las ventajas comparativas de las Naciones Unidas. | UN | ومثل هذه اﻷنشطة تزيد من فعالية الموارد المحدودة وتستغل على نحو مفيد الميزة النسبية لﻷمم المتحدة. |
La delegación de Alemania cree que en el documento final de la Conferencia de Examen podría incluirse provechosamente una referencia a los principios que ofrecerían orientación y promoverían aún más el desarme nuclear. | UN | يرى وفد ألمانيا أن الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض يمكن أن تتضمن بصورة مفيدة إشارة إلى المبادئ التي يمكن الاسترشاد بها وتؤدي إلى تشجيع زيادة نزع السلاح النووي. |
Esa actividad debería centrarse en determinar ámbitos de análisis que pudiesen actualizarse provechosamente para dar una visión a más largo plazo acerca de las tendencias clave en el sector de la verificación. | UN | وينبغي أن يركز هذا الجهد على تحديد مجالات التحليل التي يمكن أن تستكمل بصورة مفيدة من أجل توفير رؤية بعيدة المدى للاتجاهات الرئيسية داخل قطاع التحقق. |
No cabe ninguna duda de que los miembros del Comité ayudarán a esta reunión y contribuirán provechosamente al debate. | UN | وما من شك في أن بعض أعضاء اللجنة سيحضرون هذا الاجتماع وسيساهمون بشكل مفيد في المناقشة. |
Quisiera también expresar la esperanza de que sigan cooperando provechosamente, como hasta ahora. | UN | واسمحوا لي أيضاً بأن أعرب عن أملي في المزيد من التعاون المثمر. |
Reconocemos que los países menos adelantados necesitarán medidas especiales y el apoyo de la comunidad internacional para beneficiarse plenamente del comercio mundial, así como para adaptarse e integrarse provechosamente en la economía mundial. | UN | ونسلّم بأن أقل البلدان نموا تحتاج إلى تدابير خاصة ودعم دولي لكي تستفيد من التجارة العالمية بصورة كاملة، ولكي تتكيّف مع الاقتصاد العالمي وتندمج فيه على نحو مفيد. |
Reconocemos que los países menos adelantados necesitarán medidas especiales y el apoyo de la comunidad internacional para beneficiarse plenamente del comercio mundial, así como para adaptarse e integrarse provechosamente en la economía mundial. | UN | ونسلّم بأن أقل البلدان نموا تحتاج إلى تدابير خاصة ودعم دولي لكي تستفيد من التجارة العالمية بصورة كاملة، ولكي تتكيّف مع الاقتصاد العالمي وتندمج فيه على نحو مفيد. |
Reconocemos que los países menos adelantados necesitarán medidas especiales y el apoyo de la comunidad internacional para beneficiarse plenamente del comercio mundial, así como para adaptarse e integrarse provechosamente en la economía mundial. | UN | ونسلم بأن أقل البلدان نموا تحتاج إلى تدابير خاصة ودعم دولي لكي تستفيد من التجارة العالمية بصورة كاملة، ولكي تتكيف مع الاقتصاد العالمي وتندمج فيه على نحو مفيد. |
La cuestión de si deben tratarse o no las existencias y hasta qué punto podría debatirse provechosamente durante la negociación. | UN | أما مسألة ما إذا كان ينبغي، وإلى أي حد، تناول موضوع المخزونات فيمكن أن تناقش على نحو مفيد أثناء المفاوضات. |
Uganda apoya sin reservas la prohibición de todas las explosiones nucleares y opina que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares complementa provechosamente el Tratado sobre la no proliferación. | UN | وتدعم أوغندا دعما كاملا حظر جميع التفجيرات النووية: فمعاهدة الحظر الشامل تكمل على نحو مفيد معاهدة عدم الانتشار. |
Uganda apoya sin reservas la prohibición de todas las explosiones nucleares y opina que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares complementa provechosamente el Tratado sobre la no proliferación. | UN | وتدعم أوغندا دعما كاملا حظر جميع التفجيرات النووية: فمعاهدة الحظر الشامل تكمل على نحو مفيد معاهدة عدم الانتشار. |
10.4 La UNCTAD ejecutará cinco subprogramas para apoyar su objetivo de ayudar a los países en desarrollo a integrarse provechosamente en el sistema de comercio internacional. | UN | 10-4 وسيواصل الأونكتاد تنفيذ خمسة برامج فرعية لدعم هدفه المتمثل في مساعدة البلدان النامية على الاندماج بصورة مفيدة في النظام التجاري الدولي. |
10.4 La UNCTAD ejecutará cinco subprogramas para apoyar su objetivo de ayudar a los países en desarrollo a integrarse provechosamente en el sistema de comercio internacional. | UN | 10-4 وسيواصل الأونكتاد تنفيذ خمسة برامج فرعية لدعم هدفه المتمثل في مساعدة البلدان النامية على الاندماج بصورة مفيدة في النظام التجاري الدولي. |
12.4 La UNCTAD ejecutará cinco subprogramas para apoyar su objetivo de ayudar a los países en desarrollo a integrarse provechosamente en el sistema de comercio internacional. | UN | 12-4 وسيواصل الأونكتاد تنفيذ خمسة برامج فرعية لدعم هدفه المتمثل في مساعدة البلدان النامية على الاندماج بصورة مفيدة في النظام التجاري الدولي. |
Esos intercambios bilaterales complementan provechosamente las gestiones hechas a escala multilateral. | UN | ومن شأن عمليات التبادل الثنائية هذه أن تنجز بشكل مفيد الجهود التي تفضي إلى المستوى المتعدد اﻷطراف. |
40. Numerosos participantes señalaron que el Presidente-Relator había presentado un documento muy valioso en el que se habían identificado provechosamente algunos elementos de convergencia importantes. | UN | 40- فقال كثير من المشاركين إن رئيس - مقرر الفريق قدم ورقة قيمة جداً، تحدد بشكل مفيد بعض عناصر الالتقاء الهامة. |
Debemos examinar las formas en que los países en desarrollo pueden integrarse provechosamente en la economía mundial. | UN | وعلينا أن ننظر في سبل ووسائل تستطيع بها البلدان النامية أن تندمج بشكل مفيد في الاقتصاد العالمي. |
El PNUMA y la sociedad civil venían cooperando provechosamente entre sí desde hacía bastante tiempo y hasta la fecha su interacción en torno al tema de la gobernanza ambiental a nivel internacional había sido fructífera. | UN | وقال إن التعاون المثمر بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمجتمع المدني مستمر منذ بعض الوقت ويشهد تفاعلاً ناجحاً بشأن موضوع أسلوب الإدارة البيئية حتى الآن. |
50. Por último, la oficina provisional ha participado muy provechosamente en la distribución de la ayuda que recibe Azerbaiyán. | UN | ٥٠ - وأخيرا، فإن المكتب المؤقت أسهم بصورة مجدية تماما في توزيع المعونة التي تتلقاها أذربيجان. |
Los debates que dieron lugar a la aprobación de la resolución 2003/25 de la Subcomisión contribuyeron provechosamente a ampliar los alcances del estudio, como lo demuestra el título que se dio a la resolución, con el objeto de poner el acento no sólo en la " universalidad efectiva " sino también en " la aplicación universal " de los instrumentos pertinentes. | UN | وقد ساهمت المناقشات التي قادت إلى اعتماد قرار اللجنة الفرعية 2003/25 إسهاماً مفيداً في توسيع نطاق الدراسة، كما يشهد على ذلك العنوان الذي اختاره القرار لا للتركيز على " العالَمية الفعلية " للصكوك الوجيهة فقط بل على " التنفيذ العالمي " لها أيضاً. |
Hay países en el grupo de los PRM que carecen de los medios técnicos necesarios para poder participar provechosamente en las negociaciones comerciales internacionales; la cooperación internacional, a través de la asistencia técnica puede ayudar de modo eficaz en esta tarea. | UN | وهناك بلدان متوسطة الدخل تفتقر إلى الموارد التقنية للمشاركة بشكل مربح في المفاوضات التجارية الدولية، وبإمكان التعاون الدولي أن يوفر، من خلال تقديم المساعدة التقنية، معونة فعالة في هذا الصدد. |
En Bosnia y Herzegovina, el ACNUDH y las Oficinas del Consejo de Europa han venido cooperando provechosamente por muchos años sobre conocimientos jurídicos especializados. | UN | وفي البوسنة والهرسك، ما فتئت المفوضية ومكاتب مجلس أوروبا تتعاون منذ سنوات عديدة تعاونا مثمرا بشأن الخبرة الفنية القانونية. |
Habrían de alentar a las instituciones de los pequeños Estados insulares en desarrollo, resolverles problemas y acelerar la marcha hacia el momento en que esos países pudieran utilizar provechosamente la red. | UN | وسوف يلزمهم القيام بتشجيع المؤسسات في الدول النامية الجزرية الصغيرة وحل مشاكلها وتعجيل التقدم في ميدان استخدام الشبكة على نحو مربح في هذه الدول. |
Se podría reorganizar provechosamente el diálogo intergubernamental sobre el desarrollo sostenible de forma que abarcara un número reducido de cuestiones estratégicas prioritarias a fin de desarrollar un criterio más preciso de las actividades pertinentes en el sistema de las Naciones Unidas, tanto en el plano internacional como en los planos regional y nacional. | UN | ويمكن بشكل نافع إعادة تنظيم الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالتنمية المستدامة للنظر في عدد محدود من المسائل الاستراتيجية ذات اﻷولوية، وذلك لوضع نهج أكثر تركيزا لﻷنشطة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة على الصعد الدولية واﻹقليمية والقطرية. |