"proyectos encaminados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاريع الرامية
        
    • مشاريع تهدف
        
    • مشاريع ترمي
        
    • المشاريع التي تهدف
        
    • المشاريع التي ترمي
        
    • المشاريع الهادفة
        
    • مشاريع تستهدف
        
    • مشاريعها التي تهدف
        
    • بالمشاريع الرامية
        
    • ومشاريع ترمي
        
    • المشاريع المصممة
        
    • للمشاريع الرامية
        
    • مشاريع لكفالة
        
    La integración de los proyectos encaminados a promover el derecho al desarrollo con sus componentes económicos, sociales y culturales será también una labor de importancia. UN كما سيكون ادماج المشاريع الرامية إلى تعزيز الحق في التنمية وعناصره الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أحد اﻷعمال الهامة.
    El PNUD recibió una contribución de emergencia del Gobierno del Japón para apoyar los proyectos encaminados a facilitar la aplicación del Memorando de Wye River. UN وتلقى البرنامج اﻹنمائي أيضا مساهمة طارئـة مـن حكومـة اليابان لدعم المشاريع الرامية إلى تسهيل تنفيذ مذكرة واي ريفر.
    El Programa, conjuntamente con la Organización de Seguros Africanos, preparó cinco proyectos encaminados a ayudar a los países africanos a mejorar sus capacidades en la esfera de los seguros. UN وقد وضع البرنامج، الذي ينفذ بصورة مشتركة مع المنظمة الأفريقية للتأمين، خمسة مشاريع تهدف إلى مساعدة البلدان الأفريقية على تعزيز قدراتها الإنتاجية في مجال التأمين.
    Objetivo 1. Erradicar la pobreza extrema y el hambre: Handicap International ha puesto en marcha proyectos encaminados a lograr la integración económica de las personas con discapacidad. UN الهدف 1: القضاء على الفقر المدقع والجوع: أقامت المنظمة مشاريع تهدف إلى الإدماج الاقتصادي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Difunde información pertinente a los gobiernos de la región y elabora proyectos encaminados a crear y fortalecer la conciencia ecológica del público en general; UN وينشر المعلومات ذات الصلة بين حكومات المنطقة ويضع مشاريع ترمي إلى بث الوعي البيئي وتعزيزه بين الجماهير عامة؛
    Se propusieron varios proyectos encaminados a mejorar el clima para las inversiones en los PMA de África. UN وتم طرح عدد من المشاريع التي تهدف إلى تحسين مناخ الاستثمار في أقل البلدان الأفريقية نمواً.
    Se asigna prioridad a proyectos encaminados a reunir y analizar información fidedigna sobre la represión del tráfico de drogas. UN تسند الأولوية إلى المشاريع الرامية إلى جمع بيانات موثوق فيها عن انفاذ قوانين المخدرات وتحليل تلك البيانات.
    El Fondo Fiduciario también presta apoyo a proyectos encaminados a mejorar la seguridad de los arsenales. UN ويدعم الصندوق الاستئماني أيضا المشاريع الرامية إلى تحسين أمن المخزونات.
    El Fondo proporciona subsidios para proyectos encaminados al empoderamiento de la mujer africana y la promoción de la igualdad de género. UN ويقدم الصندوق منحا لمساندة المشاريع الرامية إلى تمكين المرأة الأفريقية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Merece prestarse apoyo activo a los proyectos encaminados a transferir tecnología apropiada y aumentar la eficiencia del suministro y la conservación de energía. UN وتستحق المشاريع الرامية إلى نقل التكنولوجيا ذات الصلة وتعزيز كفاءة الإمداد بالطاقة وحفظها الدعم النشط.
    Su objetivo es implicar a las mujeres en diversos proyectos encaminados a mejorar la infraestructura física básica, en particular los sistemas de abastecimiento de agua potable y los proyectos de saneamiento. UN وتعمل هذه البرامج على إشراك المرأة في طائفة متنوعة من المشاريع الرامية إلى النهوض بالهياكل الأساسية المادية، ولا سيما مخططات الإمداد بمياه الشرب ومشاريع الصرف الصحي.
    El Plan de Acción para Sarajevo elaborado por el Coordinador Especial consta de numerosos proyectos encaminados a restaurar los servicios esenciales, como el suministro de agua, electricidad y gas. UN وتتضمن خطة العمل لسراييفو التي وضعها المقرر الخاص عددا من المشاريع الرامية الى اعادة الخدمات اﻷساسية مثل توفير المياه والكهرباء والغاز.
    Armenia ha puesto siempre de manifiesto su disposición y voluntad para iniciar proyectos encaminados al desarrollo de la cooperación nacional en distintas esferas. UN وقد أثبتت أرمينيا دائما استعدادها وحسن نيتها للشروع في مشاريع تهدف إلى تطوير التعاون الإقليمي في مختلف المجالات.
    En los últimos años, ha emprendido proyectos encaminados a conservar las prácticas culturales, la artesanía y las tradiciones. UN وفي السنوات الأخيرة، شرع في تنفيذ مشاريع تهدف إلى المحافظة على الممارسات الثقافية والحرف اليدوية والتقاليد.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha puesto en marcha proyectos encaminados a mejorar las condiciones de vida en las zonas en que se concentran los repatriados. UN وقد شرعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مشاريع تهدف إلى تحسين اﻷحوال المعيشية في المناطق التي يتركز فيها العائدون.
    Actualmente se ejecutan diversos proyectos encaminados a mejorar aún más la protección contra la falsificación de los permisos de estancia para los extranjeros y los documentos de viaje. UN وتعد حاليا عدة مشاريع ترمي إلى زيادة تحسين الحماية من تزوير تراخيص الإقامة للأجانب ووثائق السفر.
    Kuwait y los Emiratos Árabes Unidos han informado de proyectos encaminados a aumentar la participación en el empleo mediante la capacitación de la fuerza de trabajo local. UN 462 - وتطرق تقريرا الكويت والإمارات العربية المتحدة إلى مشاريع ترمي إلى زيادة المشاركة في فرص العمل من خلال تدريب القوى العاملة المحلية.
    También existen proyectos encaminados a promover e impulsar las empresas, el desarrollo profesional y la financiación, el acceso al crédito y la disminución de los préstamos obtenidos fuera de los cauces oficiales. UN وهناك أيضا مشاريع ترمي إلى تشجيع ودعم تنمية المشروعات والمهن والتمويل وإمكانية الحصول على الائتمانات وتخفيض السلف غير الرسمية.
    Gracias a esos subsidios se financian diversos proyectos encaminados a mejorar las aptitudes de liderazgo de las mujeres de diversas maneras. UN وتمول هذه المنح طائفة من المشاريع التي تهدف إلى تحسين مهارات القيادة النسائية بطرق مختلفة.
    Se han puesto en marcha una serie de proyectos encaminados, entre otras cosas, a atenuar los problemas de los refugiados. UN فقد نفذ عدد من المشاريع التي ترمي فيما ترمي إلى التخفيف من محنة اللاجئين.
    Muchos proyectos encaminados a ampliar el acceso habrán de suponer una combinación de diversas fuentes de financiación. UN وينطوي العديد من المشاريع الهادفة إلى توسيع نطاق الحصول على المياه والصرف الصحي مزيج من مصادر مختلفة للتمويل.
    La MONUA, en colaboración con las autoridades gubernamentales, ha puesto en marcha proyectos encaminados a resolver esas cuestiones. UN وشرعت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع السلطات الحكومية، في مشاريع تستهدف معالجة تلك المسائل.
    En el transcurso de los años, Rusia ha cooperado activamente con el OIEA en la ejecución de proyectos encaminados al uso eficaz de la tecnología nuclear aplicada en esferas importantes para el desarrollo de las economías de los Estados miembros del Organismo. UN وقد ظل الاتحاد الروسي لسنوات طويلة يتعاون بشكل نشط مع الوكالة في تنفيذ مشاريعها التي تهدف إلى تحقيق فعالية استخدام التكنولوجيات النووية التطبيقية في المجالات الهامة لتنمية اقتصادات الدول الأعضاء في الوكالة.
    La mayoría de las Partes incluyeron en sus comunicaciones información sobre conjuntos de medidas previstas o ya adoptadas, cuya finalidad era reducir las emisiones de GEI por sectores, y/o una lista de proyectos encaminados a reducirlas o a aumentar la absorción por sumideros. UN وأدرج معظم الأطراف مجموعة مستندات عن التدابير المخطط لها أو المنفذة والرامية إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة حسب القطاعات و/أو قائمة بالمشاريع الرامية إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة أو تعزيز عمليات الإزالة بواسطة المصارف.
    En tal sentido constituye una herramienta fundamental para la realización de planes, programas y proyectos encaminados a proteger a niños y adolescentes en el Ecuador. UN وتُشكل في هذا الصدد وسيلة أساسية لتنفيذ خطط وبرامج ومشاريع ترمي إلى حماية الأطفال والمراهقين في إكوادور.
    Otra parte importante del programa de préstamos del Banco Mundial se destina a proyectos encaminados a promover un desarrollo ecológicamente racional y socialmente sostenible. UN ١١٢ - وثمة مجال آخر مهم لبرنامج البنك الدولي لﻹقراض هو المشاريع المصممة لتعزيز التنمية السليمة بيئيا والمستدامة اجتماعيا.
    i) Aumentar la cantidad de fondos que se destinan a los proyectos encaminados a proporcionar la base científica para las cuatro esferas de interés del Fondo para el Medio Ambiente Mundial; UN ' ١ ' زيادة مقدار اﻷموال المخصصة للمشاريع الرامية الى توفير أساس علمي لﻷقسام اﻷربعة في مرفق البيئة العالمية؛
    La Comunidad adoptó una nueva iniciativa tendiente a consagrar aproximadamente 6.000 millones de euros durante seis años para la ejecución de proyectos encaminados a asegurar la igualdad en materia de empleo. UN وقد اعتمدت الجماعة مبادرة جديدة ترمي إلى رصد زهاء 6 بلايين يورو على مدى ست سنوات لتنفيذ مشاريع لكفالة المساواة في مجال العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus