"pruebas suficientes para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أدلة كافية على
        
    • دلائل كافية للخروج بنتيجة
        
    • أدلة كافية لتوجيه
        
    • أدلة كافية لدعم
        
    • ما يكفي من الأدلة
        
    • الأدلة لمتابعة
        
    • أدلة كافية تثبت
        
    • أدلة كافية لإثبات
        
    • أدلة كافية للقيام
        
    • أدلة كافية بحيث يمكن
        
    • دليلاً كافياً
        
    • دلائل كافية في
        
    • إثباتية كافية
        
    • الأدلة غير كافية
        
    • الأدلة الكافية التي
        
    El Grupo considera que Hanyang no presentó pruebas suficientes para sustanciar las pérdidas que afirmaba haber sufrido. UN ويرى الفريق أن هانيانغ لم تقدم أدلة كافية على خسائرها المذكورة.
    La orden de suspensión de los interesados fue anulada el 28 de septiembre de 1994 ya que la investigación no había permitido reunir pruebas suficientes para sustentar las acusaciones. UN وألغي إجراء إيقاف المعنيين عن العمل في ٢٨ أيلول/سبتمبر لعدم توصل التحقيقات الى أدلة كافية على الاتهامات الموجهة لهم.
    En las conclusiones se planteó que no había pruebas suficientes para afirmar que las observaciones de carcinogénesis en hígado y tiroides en los ratones y los tumores benignos de riñón en las ratas macho fueran una particularidad de esa especie y, por consiguiente, no se podía descartar que afectaran a los seres humanos. UN وخلص التقرير إلى أنه تتوافر دلائل كافية للخروج بنتيجة مفادها أن شواهد السرطنة في الكبد والغدة الدرقية للفئران والأورام الحميدة في كلى الجرذان الذكور تدل على أن هذه الأمراض تتعلق بالجرذان الذكور، ومن ثم لا يمكن استبعاد الشواغل المتعلقة بالبشر.
    La PCA decidió que no había pruebas suficientes para formular cargos disciplinarios contra ningún funcionario. UN وقررت السلطة المختصة بالنظر في الشكاوي التي تقدم ضد الشرطة عدم وجود أدلة كافية لتوجيه أي اتهامات تأديبية ضد أي ضابط.
    El Grupo considera que Telecomplect ha facilitado pruebas suficientes para sustanciar la reclamación. UN ويرى الفريق أن تليكومبلكت قدمت أدلة كافية لدعم المطالبة.
    El Grupo considera que la Petrolube no ha presentado pruebas suficientes para justificar esa reclamación. UN ويرى الفريق أن بترولوب لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات هذه المطالبة.
    Cuando en el examen por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos se comprueba que no hay pruebas suficientes para incoar un caso disciplinario, o cuando el funcionario presenta una explicación satisfactoria en respuesta a los cargos, se da por terminado el asunto y se considera que el funcionario queda exonerado de los cargos. UN وعندما تكشف إعادة النظر من قبل مكتب إدارة الموارد البشرية عن عدم كفاية الأدلة لمتابعة الأمر بوصفه حالة تأديبية، أو عندما يقدم الموظف تفسيراً مُرضياً في رده على الاتهامات، تُغلق الحالة ويعتبر الموظف بريئاً من تلك الاتهامات.
    El Grupo considera que no hay pruebas suficientes para demostrar que el reclamante sufriera una pérdida, por lo que no recomienda ninguna indemnización. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية تثبت تكبد الهيئة صاحبة المطالبة للخسارة، ولا توصي الفريق بالتالي بمنح أي تعويض.
    ocasiones su determinación de perseguir a las personas que participan en el terrorismo leal a la Corona (Loyalist) en los casos en que existen pruebas suficientes para que sean condenadas. UN ومن الجدير بالذكر أن مأمورية الشرطة الملكية في يولستر تقدم اﻷفراد الموالين للحكومة الذين يرتكبون أعمالا إرهابية للمحاكمة في حالة وجود أدلة كافية على ارتكابهم لمثل هذه اﻷعمال.
    Conforme al denominado " acuerdo de normas de circulación " que concertaron en 1996 los países del Grupo de Contacto, se envió el expediente de Tepes al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, el cual concluyó que había habido pruebas suficientes para detenerlo. UN وأرسل ملف تيبس إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، عملا بما يسمى اتفاق قواعد الطريق الذي توصلت إليه، في عام ١٩٩٦، بلدان مجموعة الاتصال، ورأت تلك المحكمة أن هناك أدلة كافية على احتجازه.
    250. El Grupo considera que Energoprojekt no presentó pruebas suficientes para acreditar la pérdida de obras provisionales. UN 250- يرى الفريق أن إنرجوبروجكت لم تقدم أدلة كافية على خسارتها في الأشغال المؤقتة.
    En esos estudios se llegó a la conclusión de que no había pruebas suficientes para concluir que las observaciones sobre carcinogenicidad en el hígado y la tiroides en los ratones y los tumores benignos en el riñón de ratas macho eran un acontecimiento específico de este animal y, por ende, no podía descartarse su posible incidencia en seres humanos. UN وخلصت هذه الدراسات إلى أنه لا تتوافر دلائل كافية للخروج بنتيجة مفادها أن الشواهد السرطانية في الكبد والغدة الدرقية الخاصة بالفئران والأورام الحميدة في كلى الجرذان الذكور إصابات تتعلق بذكور الجرذان فقط ومن ثم لا يمكن استبعاد الشواغل المتعلقة بالبشر.
    En las conclusiones se planteó que no había pruebas suficientes para afirmar que las observaciones de carcinogénesis en hígado y tiroides en los ratones y los tumores benignos de riñón en las ratas macho fueran una particularidad de esa especie y, por consiguiente, no se podía descartar que afectaran a los seres humanos. UN وخلص التقرير إلى أنه تتوافر دلائل كافية للخروج بنتيجة مفادها أن شواهد السرطنة في الكبد والغدة الدرقية للفئران والأورام الحميدة في كلى الجرذان الذكور تدل على أن هذه الأمراض تتعلق بالجرذان الذكور، ومن ثم لا يمكن استبعاد الشواغل المتعلقة بالبشر.
    Mediante la interrogación posterior de la Sra. Zakarian, su hijo y varias otras personas se obtuvieron pruebas suficientes para formular cargos contra la Sra. Khachatrian. UN وخلال عملية الاستجواب اللاحقة التي خضعت لها السيدة زكريان وابنها وعدة أشخاص آخرين، توفرت أدلة كافية لتوجيه التهمة إلى السيدة خاشاتريان.
    La policía decidirá más adelante si existen pruebas suficientes para presentar cargos. UN وستقرر الشرطة بعد ذلك ما إذا كانت هناك أدلة كافية لتوجيه تهم جنائية.
    El Grupo considera que Telecomplect ha facilitado pruebas suficientes para sustanciar la reclamación. UN ويرى الفريق أن تليكومبلكت قدمت أدلة كافية لدعم المطالبة.
    El Grupo estima que la ABB no ha proporcionado pruebas suficientes para fundamentar su reclamación. UN ويرى الفريق أن شركة إيه بي بي لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات مطالبتها.
    Cuando el examen de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos pone de manifiesto que no hay pruebas suficientes para incoar un caso disciplinario, o cuando el funcionario presenta una explicación satisfactoria en respuesta a los cargos, se cierra el caso y se considera que el funcionario queda exonerado de los cargos. UN وعندما تكشف إعادة النظر من قبل مكتب إدارة الموارد البشرية عن عدم كفاية الأدلة لمتابعة الأمر بوصفه حالة تأديبية، أو عندما يقدم الموظف تفسيراً مُرضياً في رده على الاتهامات، تُغلق الحالة ويعتبر الموظف بريئاً من تلك الاتهامات.
    El Grupo considera que Energoprojekt presentó pruebas suficientes para demostrar la pérdida de ese material. UN ويرى الفريق أن انرجوبروجكت قدمت أدلة كافية تثبت خسارتها لهذه المواد.
    Dada la falta de las pruebas que se solicitaban, el Grupo considera que Indian Railway no aportó pruebas suficientes para acreditar sus pérdidas. UN وفي غياب الأدلة المطلوبة، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسائرها.
    En el momento en que se presentó la queja al Comité, el Estado Parte tenía la obligación de enjuiciar a Hissène Habré por presuntos actos de tortura, a menos que se pudiera demostrar que no había pruebas suficientes para ello. UN وفي وقت تقديم الشكوى إلى اللجنة كانت الدولة الطرف ملزمة بالملاحقة القضائية لحسين حبري على أعمال التعذيب المزعومة ما لم يكن ممكناً إثبات عدم وجود أدلة كافية للقيام بذلك.
    Los datos experimentales relativos a varias especies medioambientales (peces, crustáceos, bacterias, algas, moluscos, protozoos, insectos, caracoles, aves y lombrices de tierra) aportan pruebas suficientes para concluir que el HCBD es muy tóxico para el medio acuático y tóxico para las aves. UN فالبيانات التجريبية عن عدة أنواع بيئية (الأسماك، والقشريات، والبكتيريا، والطحالب، والرخويات، ووحيدة الخلية، والحشرات، والقواقع، والطيور، وديدان الأرض) تقدم أدلة كافية بحيث يمكن القول بأن البيوتادايين السداسي الكلور مادة سامة جداً بالنسبة للبيئة المائية، وسامة بالنسبة للطيور.
    No acabarás tu trabajo hasta que reúnas pruebas suficientes para meterlo otra vez tras las rejas. Open Subtitles لن ينتهي عملك حتى تسلمنا دليلاً كافياً لسجنه
    El Departamento de Gestión señaló que, aunque en el expediente del contrato había pruebas suficientes para demostrar que se habían fijado puntos de referencia en relación con 38 componentes del equipo de construcción de gran valor, no había pruebas directas respecto del ejemplo que la OSSI había dado en el informe, a saber, la trituradora. UN وأفادت إدارة الشؤون الإدارية أنه على الرغم من توافر دلائل كافية في العقد على أن 38 صنفاً عالي القيمة على الأقل من معدات البناء قد خضع للمقارنة، ليس هناك دليل مباشر على المثل الوحيد الذي اختار مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقديمه في التقرير، ألا وهو الكسارة.
    De conformidad con el artículo 51 de la Constitución, la Dirección del Ministerio Público goza de facultades discrecionales para entablar actuaciones penales siempre y cuando haya pruebas suficientes para que exista una posibilidad razonable de obtener una condena. UN ووفقا للمادة 51 من الدستور، فإنَّ المدعي العام لديه السلطة التقديرية للملاحقة القضائية بناءً على توفُّر أدلة إثباتية كافية ترجح على نحو معقول إمكانية الإدانة.
    Sin embargo, el tribunal estimó que no había pruebas suficientes para condenarlo y ordenó una investigación adicional del caso. UN غير أن المحكمة رأت أن الأدلة غير كافية لإدانته، وأمرت المحكمة بإجراء تحقيق إضافي سابق على المحاكمة.
    El Estado del pabellón iniciará sin demora un procedimiento con arreglo a su derecho interno respecto de la presunta infracción cuando estime que existen pruebas suficientes para ello. UN وإذا اقتنعت دولة العلم بتوافر الأدلة الكافية التي تمكن من إقامة الدعوى فيما يتعلق بالانتهاك المدعى وقوعه، تقيم دون تأخير هذه الدعوى وفقا لقوانينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus