"psicológicos y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والنفسي
        
    • ونفسياً
        
    • ونفسية
        
    • والنفسانية
        
    • نفسية وأخرى
        
    • النفسية وإعاقة
        
    • النفسية والمادية
        
    La Ley protege a las mujeres y sus hijos de los malos tratos físicos y psicológicos y de los abusos económicos en el contexto de las relaciones conyugales y extraconyugales y de las parejas de hecho. UN وهو يحمي المرأة وأطفالها من الاعتداء البدني والنفسي والاقتصادي في إطار العلاقة الزواجية أو القواعد أو القانون العام.
    HRW ha detectado que se producen abusos físicos, psicológicos y sexuales y que se priva de alimento a los trabajadores domésticos sin que se haga responder de ello a los culpables. UN ووجدت المنظمة أن الاعتداء الجسدي والنفسي والجنسي وحرمان خدَم المنازل من الطعام يحَدثان دون مساءلة المعتدين.
    Si se niegan a hacerlo, o si su desempeño es insatisfactorio, sufren malos tratos físicos, psicológicos y sexuales. UN وإذا رفضن أداء تلك المهام أو كان أداؤهن غير مرض، فإنهن يتعرضن للاعتداء البدني والنفسي والجنسي.
    Con frecuencia causa importantes daños físicos, psicológicos y emocionales a las víctimas y contribuye a los problemas sociales de los individuos, las familias y las comunidades. UN وكثيرا ما يلحِق ذلك ضرراً بالغاً بدنياً ونفسياً وعاطفياً بالضحايا الأفراد ويسهم في نشوء مشاكل اجتماعية تمس الأفراد والأسر والمجتمعات.
    Tampoco hay que ignorar los resultados empíricos, que indican que las personas que trabajan en este entorno están sometidas a peligros psicológicos y físicos considerables. UN ولا يجوز غض النظر عن تلك النتائج التجريبية التي تشير إلى أن العاملين في هذه البيئة يتعرضون لمخاطر بدنية ونفسية كبيرة.
    Otra forma importante de reparación era la rehabilitación que, según el proyecto de principio 10, incluiría la atención y los servicios jurídicos, médicos, psicológicos y de otra índole. UN ومن اﻷشكال الهامة اﻷخرى للجبر إعادة التأهيل الذي يشمل وفقاً لمشروع المادة ٠١ الرعاية والخدمات القانونية والطبية والنفسانية وغير ذلك من أوجه الرعاية والخدمات.
    Además, aunque en los documentos se indica que la autora padecía de problemas psicológicos y de problemas relacionados con el estrés, no ofrecen pruebas de las repercusiones psicológicas reales que podría tener su regreso a la India. UN إضافة إلى أنه بصرف النظر عن أن الوثائق تشير إلى أن صاحبة البلاغ تعاني من مشكلات نفسية وأخرى ناتجة عن التوتر، فإنها لا تقدم أي دليل على التأثير النفسي الذي قد تعاني منه صاحبة البلاغ إن عادت إلى الهند.
    El aborto legal también provoca muchos daños físicos, psicológicos y espirituales a las mujeres. UN ويسبب الإجهاض القانوني أيضا كثيرا من الضرر البدني والنفسي والروحي للمرأة.
    Las víctimas no reciben una atención médica postoperatoria adecuada, sufren daños físicos y psicológicos y son objeto de exclusión social. UN ولا تُوفَّر الرعاية الطبية الكافية للضحايا بعد إجراء العملية، ويتعرضون للأذى الجسدي والنفسي والاستبعاد الاجتماعي.
    Las niñas y las adolescentes con frecuencia están expuestas a abuso sexual por parte de familiares y hombres mayores; en consecuencia, corren el riesgo de sufrir daños físicos y psicológicos y embarazos indeseados o prematuros. UN وكثيرا ما تكون الطفلات والمراهقات معرضات لﻹيذاء الجنسي من الرجال وأفراد اﻷسرة اﻷكبر سنا، مما يجعلهن معرضات لمخاطر اﻷذى البدني والنفسي وللحمل غير المرغوب فيه والمبكر.
    Las niñas y las adolescentes con frecuencia están expuestas a abuso sexual por parte de familiares y hombres mayores; en consecuencia, corren el riesgo de sufrir daños físicos y psicológicos y embarazos indeseados o prematuros. UN وكثيرا ما تكون الطفلات والمراهقات معرضات لﻹيذاء الجنسي من الرجال وأفراد اﻷسرة اﻷكبر سنا، مما يجعلهن معرضات لمخاطر اﻷذى البدني والنفسي وللحمل غير المرغوب فيه والمبكر.
    Las niñas y las adolescentes con frecuencia están expuestas a abuso sexual por parte de familiares y hombres mayores; en consecuencia, corren el riesgo de sufrir daños físicos y psicológicos y embarazos indeseados o prematuros. UN وكثيرا ما تكون الطفلات والمراهقات معرضات للإيذاء الجنسي من الرجال وأفراد الأسرة الأكبر سنا، مما يجعلهن معرضات لمخاطر الأذى البدني والنفسي وللحمل غير المرغوب فيه والمبكر.
    Las niñas y las adolescentes con frecuencia están expuestas a abuso sexual por parte de familiares y hombres mayores; en consecuencia, corren el riesgo de sufrir daños físicos y psicológicos y embarazos indeseados o prematuros. UN وكثيرا ما تكون الطفلات والمراهقات معرضات للإيذاء الجنسي من الرجال وأفراد الأسرة الأكبر سنا، مما يجعلهن معرضات لمخاطر الأذى البدني والنفسي وللحمل غير المرغوب فيه والمبكر.
    Bangladesh valoraba el reconocimiento por parte de Liberia de la situación de las mujeres, y señaló que, con posterioridad al conflicto, las mujeres seguían sufriendo sus efectos físicos, psicológicos y económicos. UN وأعربت بنغلاديش عن تقديرها لاعتراف ليبيريا بوضع المرأة، مشيرة إلى أن المرأة لا تزال تعاني من تبعات الصراع جسدياً ونفسياً واقتصادياً.
    Según las informaciones recibidas, la misma habría sido esclavizada por su patrón, habría sido objeto de abusos físicos y psicológicos y no habría recibido ningún salario sobre un período de dos años. Se alega que el presunto abuso sufrido por la migrante no habría sido considerado durante el proceso judicial que concluyó en su sentencia a la pena de muerte. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن رب العمل استرقّها واعتدى عليها جسدياً ونفسياً وأنها لم تتلق أجر عملها لمدة عامين وذُكر أن الاعتداء الذي تعرضت له لم يؤخذ بعين الاعتبار خلال الإجراءات القضائية التي انتهت إلى الحكم عليها بالإعدام.
    4. Apoyo técnico y financiero de las organizaciones y fondos regionales e internacionales a instituciones y asociaciones privadas que se ocupan de las víctimas de la violencia en el hogar, incluyendo sus aspectos médicos, psicológicos y jurídicos; UN 4- تقديم الدعم المالي والفني من المنظمات والصناديق الإقليمية والدولية للهيئات والمؤسسات الخاصة التي تهتم بضحايا العنف في الأسرة صحياً ونفسياً وقانونياً.
    Los regresos que conllevan trasladarse de una entidad a otra, especialmente a la entidad serbia de Bosnia, siguen encontrando numerosos obstáculos políticos, psicológicos y prácticos. UN ولا تزال العودة بالنسبة للكيانات المشتركة، لا سيما للصرب البوسنيين، تواجه عقبات سياسية ونفسية وعملية كثيرة.
    Asimismo, los candidatos que aspiran a algún puesto en el personal aeroportuario se someten a entrevistas y exámenes médicos y psicológicos y sus antecedentes se verifican de manera exhaustiva. UN كما تخضع طلبات التوظف في المطارات إلى فحص دقيق عن خلفيات المتقدمين الذين يجب أن يخضعوا لمقابلات وفحوصات طبية ونفسية.
    Los cambios físicos, psicológicos y emocionales son característicos de esta etapa. UN وتتصف هذه المرحلة بتغيرات بدنية ونفسية وفيزيولوجية وعاطفية.
    Los servicios médicos, psicológicos y jurídicos, así como los planes de alojamiento, educación y capacitación, no reportarán los resultados previstos si funcionan en aislamiento. UN والخدمات الطبية والنفسانية والقانونية، علاوة على توفير السكن والتعليم والتدريب لن تصل إلى النتائج المرجوة إذا قُدمت على نحو منفصل.
    Se prestaron servicios sociales, psicológicos y jurídicos a 341 personas, entre ellas, 314 víctimas de violencia doméstica y 27 autores de actos de violencia que deseaban abandonar la conducta violenta. UN وقُدِّمَت الخدمات الاجتماعية والنفسانية والقانونية إلى 341 شخصاً بمن في ذلك 314 من ضحايا العنف الأسري و 27 من الجناة الذين أرادوا الإقلاع عن السلوك العنيف.
    Además, aunque en los documentos se indica que la autora padecía de problemas psicológicos y de problemas relacionados con el estrés, no ofrecen pruebas de las repercusiones psicológicas reales que podría tener su regreso a la India. UN إضافة إلى أنه بصرف النظر عن أن الوثائق تشير إلى أن صاحبة البلاغ تعاني من مشكلات نفسية وأخرى ناتجة عن التوتر، فإنها لا تقدم أي دليل على التأثير النفسي الذي قد تعاني منه صاحبة البلاغ إن عادت إلى الهند.
    Las lesiones físicas permanentes y los problemas psicológicos y cognitivos también pueden mermar la capacidad de trabajo de los supervivientes. UN وقد تؤدي أيضا الإصابات البدنية الدائمة والمشكلات النفسية وإعاقة الإدراك إلى النيل من قدرة الناجين على العمل.
    Asimismo, pide una indemnización de 20.000 euros por los daños psicológicos y pecuniarios que le han causado las violaciones. UN وتطالب صاحبة البلاغ أيضاً بتعويض قدره 000 20 يورو عن الأضرار النفسية والمادية التي تكبّدتها جراء تلك الانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus