"pueblo sirio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشعب السوري
        
    • للشعب السوري
        
    • السوريون
        
    • فالشعب السوري
        
    • شعب سورية
        
    • بالجمهورية العربية السورية
        
    Ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad sancione al régimen sirio y apoye al pueblo sirio. UN والآن هو الوقت المناسب لمجلس الأمن الدولي لفرض الجزاءات على النظام السوري، والوقوف مع الشعب السوري.
    La República Árabe Siria cree que la Unión Europea ha impuesto sanciones colectivas más duras al pueblo sirio. UN وتعتقد الجمهورية العربية السورية أن الاتحاد الأوروبي قد فرض جزاءات جماعية أقسى على الشعب السوري.
    Como Secretario General, me apena ver el constante sufrimiento del pueblo sirio. UN وإنه ليحزنني بصفتي أمينا عاما أن تستمر معاناة الشعب السوري.
    Cualesquiera artículos que posiblemente tengan aplicaciones militares prácticas que puedan utilizarse contra el pueblo sirio deberán ser denegados por la Misión Conjunta. UN فعلى البعثة المشتركة أن ترفض توفير أية مواد قد يكون لها تطبيقات عسكرية عملية يمكن استخدامها ضد الشعب السوري.
    En declaraciones independientes, el Sr. Al-Nuri y el Sr. Hajjar aceptaron los resultados anunciados y respetaron la voluntad del pueblo sirio. UN وقد أعلن السيدان النوري وحجار في بيانين منفصلين عن قبولهما للنتائج التي تم إعلانها واحترامهما لقرار الشعب السوري.
    Con respecto a las demás acusaciones contra el Gobierno de Siria, sólo puedo decir que el Gobierno tiene el respeto del pueblo sirio. UN أما الادعاءات الأخرى عن النظام في سورية، فإن هذا النظام يحظى بفخر الشعب السوري.
    A pesar de los exiguos recursos con que cuenta Siria, los refugiados no son relegados a campamentos sino que comparten los hogares y las comunidades del pueblo sirio. UN وقال إنه على الرغم من ضآلة الموارد المتاحة فإن اللاجئين لا يتم إبعادهم في مخيمات بل إنهم يشاركون الشعب السوري في المنازل والمجتمعات المحلية.
    Respaldar los esfuerzos del pueblo sirio, palestino y libanés para liberar sus territorios ocupados; UN 1 - دعم جهود الشعب السوري والفلسطيني واللبناني في تحرير أراضيهم المحتلة.
    Apoyamos una transferencia del poder que responda al pueblo sirio. UN وأيدنا عملية انتقال للسلطة، بطريقة تستجيب لمطالب الشعب السوري.
    El Presidente Al-Assad y su Gobierno parecen hacer caso omiso de las exigencias de cambio del pueblo sirio y de las lecciones de la Primavera Árabe en otros lugares. UN ويبدو الرئيس الأسد وحكومته غافلين لمطالب الشعب السوري بالتغيير ولدروس الربيع العربي في أماكن أخرى.
    El pueblo sirio debe ser libre de forjar su propio futuro. UN إن الشعب السوري يجب أن يتمتع بحريته حتى يصنع مستقبله.
    ii) Se concierta un acuerdo u hoja de ruta sobre una solución que contempla la voluntad y las aspiraciones del pueblo sirio y garantiza el pleno respeto de sus derechos fundamentales UN ' 2` التوصل لخريطة طريق أو اتفاق لحل يلبي إرادة الشعب السوري وتطلعاته ويكفل الاحترام الكامل لحقوقه الأساسية
    Las Naciones Unidas no pueden suspender su apoyo y asistencia al pueblo sirio para ayudarlo a poner fin a la crisis. UN والأمم المتحدة لا يمكنها أن توقف دعمها ومساعدتها في مجال مساعدة الشعب السوري في إيجاد نهاية للأزمة.
    Además indicaron que el plan estaba pensado para beneficiar al pueblo sirio y no para lograr un cambio de régimen. UN وأوضحا للمجلس أن الخطة تحقق مصلحة الشعب السوري ولا تستهدف تغيير النظام.
    11. Reitera la importancia de enjuiciar a los responsables del uso generalizado y sistemático de la violencia contra el pueblo sirio; UN 11- يؤكد على أهمية تقديم المسؤولين عن استخدام العنف بشكل منهجي وواسع النطاق ضد الشعب السوري إلى العدالة؛
    No se debe hacer caso omiso del derecho del pueblo sirio de recuperar su territorio ocupado y tampoco se pueden pasar por alto los sufrimientos en el Golán sirio ocupado. UN وإن حق الشعب السوري في استعادة أراضيه المحتلة يجب ألا يتم تجاهله، كما يجب ألا يجري تجاهل معاناتهم في الجولان السوري المحتل والتغاضي عن ذلك.
    Las principales víctimas de las sanciones impuestas por una serie de países ha sido el pueblo sirio. UN وكان الشعب السوري الضحية الرئيسية للجزاءات التي فرضها عليه عدد من البلدان.
    La comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos por prestar la asistencia humanitaria necesaria para mitigar el sufrimiento del pueblo sirio, tanto dentro como fuera de Siria. UN وعلى المجتمع الدولي مضاعفة الجهد لتقديم المساعدات الإنسانية لتخفيف معاناة الشعب السوري في الداخل والخارج.
    El pueblo sirio apoyaba la consecución de ese objetivo y estaba resuelto a continuar por ese camino. UN وقد قدم الشعب السوري دعمه لهذا الهدف وعقد العزم على مواصلة السير في هذا الطريق.
    En lugar de responder a las legítimas demandas del pueblo sirio que espera se cumplan las reformas prometidas, el Gobierno ha atacado violentamente a los manifestantes. UN فبدلا من الاستجابة إلى المطالب المشروعة للشعب السوري بإنجاز الإصلاحات الموعودة، أطبقت الحكومة على المحتجين بالعنف.
    El pueblo sirio está sitiado. Open Subtitles السوريون شعب محاصر
    El pueblo sirio y los pueblos de la región merecen algo mejor. UN فالشعب السوري وشعوب المنطقة يستحقان أفضل من ذلك.
    Los terroristas han atacado esa localidad en repetidas ocasiones en el pasado reciente y desplazaron a su población aplicando planes regionales e internacionales encaminados a socavar la unidad del pueblo sirio y destrozar su trama social. UN وكانت المجموعات الإرهابية قد هاجمت هذه القرية مرارا خلال الفترة الماضية وقامت بتهجير سكانها تنفيذا لأجندات إقليمية ودولية هدفها النيل من وحدة شعب سورية ونسيجه الاجتماعي.
    El Plan de Respuesta de Asistencia Humanitaria al pueblo sirio está financiado al 39% y el Plan de Respuesta Regional para los Refugiados Sirios al 53%. UN وتبلغ نسبة تمويل خطة الإغاثة الإنسانية المتعلقة بالجمهورية العربية السورية 39 في المائة، في حين تبلغ نسبة تمويل الخطة الإقليمية المتعلقة بالجمهورية العربية السورية لإغاثة اللاجئين 53 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus