"puede afirmarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن القول
        
    • ويمكن القول
        
    • يمكن التأكيد
        
    • يمكن تأكيد
        
    • يمكن الجزم
        
    • فيمكن القول
        
    • من الممكن القول
        
    • الممكن أن تُحدَّد
        
    • الممكن أن يقال
        
    • يمكن أن نؤكد
        
    No obstante, no puede afirmarse que en Kirguistán la mujer goce actualmente de iguales derechos que el hombre. UN وبرغم ذلك لا يمكن القول بأن المرأة في قيرغيزستان تتمتع اليوم بحقوق مساوية لحقوق الرجل.
    Así pues, puede afirmarse que cualquier estrategia nacional de desarrollo sólo será viable desde el punto de vista económico, social y del medio ambiente si obtiene la adhesión activa de los diversos sectores de la población. UN وبناء على ذلك، يمكن القول إن أي استراتيجية وطنية للتنمية لا يمكن أن تكون قابلة للتطبيق من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلا إذا كانت تحظى بالقبول الفعال لمختلف طبقات السكان الاجتماعية.
    No obstante, pese a las muchas dificultades, puede afirmarse con confianza que el aborto ya no se utiliza como una forma de control de la natalidad. UN مع ذلك، وبالرغم من جميع الصعوبات، يمكن القول بثقة تامة أن اﻹجهاض لم يعد يستعمل كوسيلة لتحديد النسل.
    puede afirmarse que el avance en los derechos humanos ha producido una sensación global de comunidad en todo el mundo. UN ويمكن القول بأن تقدم حقوق الانســــان قد أسفر عن إحساس عالمي بالانتماء الى مجتمع واحــــد في شتى أنحاء العالم.
    En consecuencia, puede afirmarse que la responsabilidad de los Estados es el mecanismo regulador básico en las relaciones internacionales. UN ولذلك يمكن التأكيد بأن مسؤولية الدول هي اﻵلية التنظيمية اﻷساسية في العلاقات الدولية.
    Sobre la base de esos datos puede afirmarse pues que, en principio, todas las personas que lo solicitan obtienen pasaporte. UN وعلى أساس هذه البيانات يمكن تأكيد أن كل اﻷشخاص الذين يقدمون طلبات للحصول على جوازات سفر يحصلون كلهم تقريبا على جوازات السفر.
    Por consiguiente, puede afirmarse que en Estonia el principio de la igualdad de las personas ante la ley y los tribunales está garantizado por lo menos de jure. UN وهكذا يمكن القول بأنه في إستونيا يتسم مبدأ مساواة الأشخاص أمام القانون والقضاء بأنه مكفول بحكم القانون على الأقل.
    Por lo tanto, no puede afirmarse que no existían los fundamentos para que pudiese solicitar su puesta en libertad, ya sea administrativa o judicialmente. UN وعليه، فلا يمكن القول إنه لا توجد أسس يستند إليها شخص لطلب الإفراج عنه من الاحتجاز، إدارياً كان ذلك أو قضائياً.
    No puede afirmarse que éste sea el caso en la queja del autor. 7.5. UN ولا يمكن القول إن ذلك هو الحال في حالة صاحب الشكوى.
    En consecuencia, puede afirmarse que el hombre predomina en todos los cargos de alto nivel relacionados con la educación. UN لذلك، يمكن القول أن جميع الوظائف التعليمية العالية المستوى يهيمن عليها الموظفون الذكور.
    Según los análisis de los expertos, puede afirmarse que la prostitución se centra principalmente en Tallin, aunque también existe en ciudades más pequeñas de Estonia. UN واستنادا إلى تقييم خبير، يمكن القول إن معظم البغاء يتركز في تالين بالرغم من أنه يوجد أيضا في مدن أصغر في إستونيا.
    Por consiguiente, puede afirmarse que los servicios de planificación familiar en general apuntan a la población en su conjunto, y no a un segmento de mujeres en particular. UN ولذلك، يمكن القول إن خدمات تنظيم الأسرة تقدم بهدف عام هو الوصول لجميع السكان وليس للنساء على وجه الخصوص.
    No puede afirmarse con certeza, empero, que ese 8% se deba a discriminación salarial. UN ولا يمكن القول عن يقين مع هذا بأن نسبة الثمانية في المائة المتبقية للتفاوت تعزى إلى التمييز في الأجور.
    También puede afirmarse que la presencia del ACNUR ejerce una influencia moderadora en la acción de las partes beligerantes. UN ويمكن القول أيضا إن وجود المفوضية له تأثير تقييدي على أفعال اﻷطراف المتحاربة.
    puede afirmarse que los servicios de atención primaria de salud abarcan prácticamente a toda la población. UN ويمكن القول بأن التغطية بخدمات الرعاية الصحية اﻷولية تقارب ٠٠١ في المائة.
    En estas condiciones, puede afirmarse que los comunicantes actuaron en las vías internas en defensa de derechos propios exclusivamente, careciendo a los efectos del Protocolo Facultativo de la condición de víctimas de las violaciones que alegan. UN وفي هذه الحالة، يمكن التأكيد على أن أصحاب الشكوى قد تصرفوا لغرض الدفاع عن حقوقهم فقط في المحاكم الوطنية وأنهم يفتقرون إلى صفة ضحايا الانتهاكات المُدعى وقوعها لأغراض البروتوكول الاختياري.
    En estas condiciones, puede afirmarse que los comunicantes actuaron en las vías internas en defensa de derechos propios exclusivamente, careciendo a los efectos del Protocolo Facultativo de la condición de víctimas de las violaciones que alegan. UN وفي هذه الحالة، يمكن التأكيد على أن أصحاب الشكوى قد تصرفوا لغرض الدفاع عن حقوقهم فقط في المحاكم الوطنية وأنهم يفتقرون إلى صفة ضحايا الانتهاكات المُدعى وقوعها لأغراض البروتوكول الاختياري.
    Estas diferencias, entre los porcentajes femeninos de terminación y matrícula, son mayores en 1998 que en 1996, por lo que puede afirmarse que, con el paso del tiempo, la diferencia de rendimiento entre mujeres y varones se va incrementando. UN وكانت هذه الفروق بين النسب المئوية لإتمام النساء للدراسة وقيدهن أكبر في عام 1998 منها في عام 1996. ولذلك يمكن تأكيد أن الفرق في التحصيل بين المرأة والرجل سيزداد مع مرور الزمن.
    Así pues, no puede afirmarse con seguridad alguna que una consecuencia necesaria de su regreso al Irán será la suspensión del tratamiento. UN وعليه، لا يمكن الجزم بأن توقفه عن تلقي العلاج سيكون نتيجة حتمية لعودته إلى إيران.
    Dado que se trata en especial de un derecho otorgado a la persona para que disponga de sí misma, puede afirmarse que el derecho a decidir acerca del número de alumbramientos está reglamentado indirectamente en la ley fundamental. UN وبما أن هذا اﻷمر يتعلق بوجه خاص بحق ممنوح للشخص ليتصرف في نفسه بنفسه، فيمكن القول بأن حق القرار بشأن عدد المواليد ينظمه القانون اﻷساسي مباشرة.
    Aun cuando no pueda afirmarse que todos los menores no acompañados estén recibiendo adiestramiento, sí puede afirmarse que todos ellos son susceptibles de recibirlo, y esto vale tanto para el norte como para el sur del país. UN ورغم أنه لا يمكن القول بأن جميع القُصﱠر غير المصحوبين يتلقون تدريبا عسكريا، فإن من الممكن القول بأن جميع القُصﱠر غير المصحوبين هم أهداف محتملة لهذا التدريب. ويصدق ذلك على الشمال بمثل صدقه على الجنوب.
    No puede afirmarse con certeza el costo de las licencias de enfermedad para las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, ya que la mayoría no recopila estadísticas sobre ellas, e incluso cuando sí lo hacen no son comparables a causa de las distintas metodologías utilizadas y muchas no incluyen los costos indirectos en sus cálculos. UN ومن غير الممكن أن تُحدَّد بيقين تكلفة الإجازات المرضية على المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بالنظر إل أن أغلبية هذه المنظمات لا تجمع إحصاءات بشأن الإجازات المرضية بل إن هذه الإحصاءات، عند وجودها، ليست قابلة للمقارنة بسبب المنهجيات المختلفة المستخدَمة، كما أن كثيراً منها لا تُدرِج في حساباتها التكاليف غير المباشرة.
    Lo que puede afirmarse es que las mujeres están encontrando los medios de acceso al crédito, ahorran y ganan dinero en efectivo y atienden las necesidades de sus familias. UN ومن الممكن أن يقال أن النساء يجدن طرقا ووسائل للوصول إلى الائتمانات، كما أنهن يقمن بالادخار وكسب المال، بالإضافة إلى تكفلهن بلوازم أسرهن.
    En términos globales puede afirmarse que la población femenina campesina enfrenta tradicionalmente una situación de discriminación y marginalidad. UN 198- يمكن أن نؤكد بوجه عام أن السكان الإناث في المناطق الريفية يواجهن تقليدياً تمييزا واستبعادا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus